Читать книгу "Мужская игра - Инга Деккер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отличная работа, — заметил Саймон, проводя ладонью по вымытым и по-новому уложенным завиткам. — Восхитительно. Вам нравится, Джулия? — прошептал он, наклонившись к ее плечу и едва не касаясь губами мочки уха. — Что вы об этом думаете?
Сдерживая поднимающийся из груди стон, Джулия думала лишь о том, что впереди большие неприятности: Саймон Джордан сводил ее с ума.
— Мне нравится. Спасибо, что помогли сохранить их, — сказала Джулия, но благодарность почему-то вызвала у него недовольство.
— Я хочу, чтобы вы пообещали мне кое-что. Если в течение последующих недель вам покажется, что я требую чего-то, что вам не по душе, обязательно скажите. Договорились?
— Договорились, — легко согласилась она, не придавая обещанию никакого значения.
Да и о каких обещаниях может идти речь, когда его пальцы обжигают ее кожу сквозь тонкую ткань платья, когда бурлит кровь и колотится сердце, а перед глазами плывут разноцветные круги? Рядом с Саймоном Джулия превращалась в самую обычную женщину, готовую дать любое обещание ради его прикосновения, ради возможности слышать его голос. Чувствуя его безграничную власть над ней, она все же понимала, что так быть не должно. Мужчины вроде Саймона Джордана опасны для таких, как она. Они порождают иллюзорные надежды, иссушающие душу, и уходят, оставляя разбитые сердца. И ничто, даже новая прическа или данное наспех обещание, не изменит этого и не заставит Джулию забыть правила, по которым она жила всегда.
А раз так, то ей оставалось лишь жить с этой мукой, с этим непреходящим и требовательным желанием.
Еще три с половиной недели.
Нет, ему это все определенно не нравилось. Кто убедил его в том, что задание Баррета будет легкой разминкой, приятным времяпрепровождением в обществе молодой и привлекательной простушки? Кто дал ему право подвергать девушку столь жестокому испытанию? Кто позволил вывернуть наизнанку привычный для нее мир и подвергнуть невыносимой, бессмысленной, противоестественной ее природе муштре?
Призвав на помощь Патрика, он уже преподал Джулии несколько наглядных уроков, показав, как следует входить в комнату, что отвечать на приветствия и как садиться. Джулия допустила несколько ошибок, но в целом показала себя способной ученицей.
Утром, когда Мишель предложила сделать короткую стрижку, Саймон заметил, как расширились зрачки Джулии и каким непроницаемо спокойным осталось при этом ее лицо. Ее выдержка произвела на него сильное впечатление. И как радовался он, когда, не позволив Мишель обрезать восхитительные волнистые пряди, увидел результат, превзошедший все его ожидания. Возможно, предложенный стилистом вариант помог бы подчеркнуть достоинства Джулии, но нанес бы ущерб ее индивидуальности.
Чего Саймону хотелось меньше всего, так это задеть чувства Джулии. После нескольких часов непрерывной работы он предложил сделать небольшой перерыв, объяснив это собственной усталостью. Только бы Джулия не подумала, что он с ней нянчится. Минут через десять она стала проявлять нетерпение: поглядывать в его сторону, подергивать плечами и покашливать. Очевидно, в семье, где она росла, признаки слабости не поощрялись.
Саймон обреченно вздохнул.
— Вижу, покоя вы мне не дадите.
— Что-то случилось?
Он пожал плечами.
— Ничего. Просто я подумал, что нам не помешала бы прогулка на свежем воздухе.
— Мне некогда отдыхать. Вы только посмотрите на это. — Джулия указала на разложенные на столе газетные и журнальные вырезки. — Чтобы все это изучить, потребуется целый год, а у меня нет столько времени.
Поднявшись с кресла, Саймон сдвинул бумажки в сторону.
— Да, не думаю, что вам так уж необходимо знать историю женского костюма или… — Саймон поднял первую попавшуюся вырезку и пробежал ее глазами, — как сообщить мужчине, что он импотент. Черт, откуда взялась вся эта чушь?
Джулия фыркнула и тут же прикрыла рот ладонью.
— В чем дело? Вам что-то известно?
Она покачала головой.
— Понимаю, это дело рук Патрика.
— Почему вы так решили? — искренне удивилась Джулия.
— Значит, я не ошибся?
Она кивнула.
— Догадаться несложно, — объяснил Саймон. — Патрик беспокоится о вас и поэтому старается подобрать ту информацию, которая, по его мнению, может оказаться вам полезной. Женщина должна уметь сказать «нет» мужчине.
— Я в состоянии позаботиться о себе.
В этом он нисколько не сомневался.
— Уверен, что вас можно использовать вместо батарейки, но не забывайте, что я на несколько лет старше.
Ее глаза весело блеснули.
— Да, вы прямо-таки ископаемое.
— Наверное, если я помню мамонтов. Премилые были зверюшки. — Саймон посмотрел в окно. — А еще я помню, что не только уроками жив человек. Джулия, мне просто необходимо подышать свежим воздухом.
Конечно, это была ложь. Просто Саймон уже понял, что Джулия не может отказать человеку, если тому что-то необходимо.
— Вы точно делаете это не из-за меня?
— Конечно нет. Я делаю это ради себя. И еще мне хочется показать вам сад. — Саймон еще накануне успел заметить, с каким любопытством разглядывала сад его гостья. Почему бы не оказать ей любезность? — Понимаете, — продолжал он, — я живу по давно установленному распорядку, и в этом распорядке есть место для прогулки. В последние дни мне пришлось много работать в офисе, так что сейчас я хочу вернуться к привычному режиму. Если вы не возражаете.
Ее улыбка была достаточным ответом, и Саймон поздравил себя с удачным маневром. Джулия едва ли не бегом бросилась к двери, но в последний момент вспомнила про тормоза и остановилась.
— Извините, мистер Джордан. Молодой леди благородного происхождения не пристало носиться по дому сломя голову, не так ли?
Он усмехнулся.
— Вообще-то нет, но сейчас ведь нас никто не видит.
Она укоризненно покачала головой.
— Нет, так не пойдет. Я не могу переключаться с одних правил на другие. Мне нужно полностью перестроиться, иначе в минуту волнения я все перепутаю.
Следуя за Джулией по длинному коридору, Саймон невольно залюбовался ее походкой. Нельзя сказать, что Джулия вышагивала с достоинством аристократки, но ее бедра под тонкой тканью юбки покачивались так соблазнительно, что ему вдруг стало жарко.
Они вышли через боковую дверь, и Джулия остановилась, потрясенная открывшимся перед ней видом.
— Как чудесно, — прошептала она. — Какие ухоженные лужайки! А эти кусты! Такое впечатление, что над ними поработала Мишель — ни одной торчащей веточки. А сколько роз! У нас возле дома растут только астры и гладиолусы.
— В таком случае, юная леди, вам исключительно повезло. В детстве я буквально ходил по пятам за нашим садовником, а тот учил меня всему, что знал сам. Если вы наклонитесь вот к этой розе, то уловите легкий лимонный запах. А вон та, желтая, выведена в Англии.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мужская игра - Инга Деккер», после закрытия браузера.