Читать книгу "Миссия в Венецию - Джеймс Хедли Чейз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Грязные итальянцы! – сердито сказал парень. – Вы можете идти самостоятельно? Я просто уверен, вам необходимо выпить. Мы остановились в отеле «Гритти». Это моя сестра Мария. Я Карл Натцка. Если вы пойдете с нами в отель, я могу предложить порцию превосходного бренди.
– Но, Карл, – обеспокоенно сказала девушка, – ты же видишь, синьор не совсем хорошо себя чувствует. Ты не находишь, что вначале ему следует отдохнуть?
– Все в порядке, – Дон поклонился девушке. – Не беспокойтесь. Я показал бы вам дорогу к отелю, но вы же видите, как я выгляжу. Я вернусь к себе и приведу одежду в порядок. Я – Дон Миклем.
– Мне кажется, я вас знаю, – сказала девушка. – У вас дворец в Венеции, не так ли?
Дон попытался улыбнуться распухшими губами.
– Это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, – ему хотелось поскорее избавиться от них. Из головы не шла Луиза Поккати. Удалось ли ей убежать? – Я все же покажу вам дорогу.
Они пошли по переулку и через несколько минут оказались на ярко освещенной площади.
– Теперь вы знаете, куда идти? Вам достаточно пересечь площадь Сан-Марко, и вы увидите отель.
Сейчас он мог более внимательно рассмотреть своих спасителей, на редкость приятную пару: Карл Натцка имел мужественное дружелюбное лицо, донельзя загорелое под южным солнцем, рыжеватые волосы, выгоревшие до золотистого оттенка. На вид ему было около двадцати четырех-двадцати пяти лет.
Его сестра выглядела немного старше брата. Это была худощавая девушка с приятным лицом, проницательными черными глазами, каштановыми волосами и отличными манерами; ее вечернее платье свидетельствовало о хорошем вкусе.
Дон встречал много красивых девушек, но красота Марии произвела на него впечатление.
– Так вы уверены, что не хотите пойти в отель? – спросил Карл.
– Нет, спасибо. Я иду домой. Благодарен вам за помощь.
– Кто знает, может быть, мы еще увидимся, – сказал Натцка, пожимая руку Дону. – Я не любопытен, но все же хотелось бы знать, что с вами случилось. А сейчас мы не будем вас задерживать, расскажете при следующей встрече.
– Так и будет, – Дон посмотрел на Марию и улыбнулся. – Уж простите меня на сей раз.
– Вы, должно быть, очень сильный и мужественный человек, мистер Миклем, – сказала она, и Дон отметил, что Мария говорит на английском совершенно без акцента. – Но вы все же плохой боксер.
– Я не всегда такой. Но как только вернусь домой, сразу же займусь тренировками, – еще раз улыбнувшись молодым людям, он пошел в направлении дворца Толетта.
В своей комнате он снял грязную одежду и облачился в темно-зеленые мягкие брюки, того же тона рубашку и черную на молнии куртку. Затем надел удобные спортивные туфли. В ящике стола лежал карманный фонарик и кобура с небольшим пистолетом. Положив все это в задний карман брюк, он прихватил пачку итальянских лир, засунув их в карман куртки.
Переодеваясь, Дон размышлял, имеет ли коротышка в черном какое-то отношение к исчезновению Трегарта или это просто уличный грабитель. Дон вспомнил слова Луизы: «Вы должны быть очень осторожны. Он в большой опасности, и за ним охотятся!» Может, этот мерзавец и есть охотник? Последние события подтверждают, что это именно так.
Что ж, ему преподали хороший урок. Следующий раз он уже не будет столь неосмотрительным.
Улица Монделло, 39…
Может быть, именно там скрывается Трегарт? Где это может быть? В Венеции сотни узких, плохо освещенных улочек и переулков. Джузеппе, его гондольер, наверняка знает, где это. Давно пора позвать его на помощь.
Дон уже направился было к двери, как вдруг остановился, на секунду задумавшись. Не открывая дверь, он выключил свет, подошел к окну и, отодвинув штору, осторожно осмотрел улицу. Хотя уже было без четверти час, по площади все еще бродили группки туристов. Дон некоторое время вглядывался в темноту, на лице его появилась улыбка.
Опершись о балюстраду, спиной к каналу Сан-Марко, равнодушно рассматривал толпы туристов человек в белом костюме и белой шляпе.
Дон быстрыми шагами направился к мосту Раглиа. Уголком глаз он заметил, что человек в белом костюме бросил свой наблюдательный пост и идет за ним. Дон не оглядывался, сделав вид, что не замечает преследования. Вскоре он пришел на набережную, где швартовались гондолы.
Небольшая группка гондольеров стояла на узеньких мостках. Парни оживленно беседовали, ожидая пассажиров. Их узкие длинные гондолы покачивались на слабой волне канала.
Завидев Дона, Джузеппе направился к нему, оставив товарищей.
– Вы хотите видеть меня, синьор? Вам что-то нужно?
– Но только не гондола. Пойдем со мной.
Удалившись от набережной на приличное расстояние, они зашли в маленькое кафе и уселись так, чтобы Дон видел вход.
Он заказал два каппуцини, угостил Джузеппе сигаретой и улыбнулся, ощущая на себе блестящие от любопытства глаза парня.
Джузеппе был известный гондольер в городе. Последние три года он неизменно выигрывал призы в гонках гондол. Его товарищи значительно уступали ему в силе и сноровке, и ничто не доставляло ему такого удовольствия, как доказать свою ловкость рулевого гондолы.
Высокий, загорелый, с грубоватым, словно вырубленным топором лицом и черными кустистыми усами, в черных брюках и рубашке, он являл собой идеальный пример гондольера. Джузеппе постоянно обслуживал Дона, что являлось предметом зависти коллег, так как Дон всегда расплачивался со щедростью, достойной римского цезаря.
– Ты знаешь, где находится улица Монделло? – спросил Дон.
Джузеппе кивнул.
– Конечно, синьор. Это вблизи Кампо Сан-Поло, на другой стороне канала, если перейти мост Риалто.
– Мы идем туда, но вначале нужно избавиться от одного типа, который следит за мной.
Джузеппе широко раскрыл глаза.
– Убить его, синьор? – спросил он.
– Да нет же, дурень, зачем его убивать! – удивился Дон. Джузеппе был искуснейшим гондольером Венеции, но его мозги оставляли желать лучшего. – Врежь ему пару раз по башке. Этот парень преследует меня целый день и порядком надоел. Пришло время избавиться от него.
Глаза Джузеппе остановились на подбородке Дона.
– Синьор уже попал в переделку! – наконец дошло до него. Когда Джузеппе не водил гондолу, драки и любовные приключения были его любимым времяпрепровождением.
– Да уж, – Дон прикоснулся к подбородку и недовольно поморщился. – Но это подождет. Лучше послушай, что я тебе скажу.
– Как скажете, синьор, – Джузеппе оскалил зубы в улыбке. – Кто этот негодяй?
– Скорее всего он ждет меня снаружи. Это высокий худощавый мужчина в белом костюме и белой шляпе. Теперь слушай, что ты должен делать. Подождешь здесь, а я пойду в направлении Сан-Мария Мираколи. Выжди несколько минут и иди за мной. Наверняка увидишь моего преследователя. Достигнув укромного местечка, переходи к активным действиям. Но помни, это достаточно сильный тип.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Миссия в Венецию - Джеймс Хедли Чейз», после закрытия браузера.