Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Юджин - повелитель времени. Книга 5. Любовные чары - Гай Юлий Орловский

Читать книгу "Юджин - повелитель времени. Книга 5. Любовные чары - Гай Юлий Орловский"

839
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 90
Перейти на страницу:

Ее глаза вспыхнули гневом.

— Глерд...

—Ваше величество, — ответил я почтительно. — Ко­роли должны быть выше. Положение обязывает!.. Вы же королева... Вы отдали прямые указания глерду Финнегану, а мне вы отдали приказания... непрямые, а так, общие. Чтобы я мог толковать их, как подскажет мо­мент. А вам, чтобы оставаться чистой, лучше вообще о них не знать. Простите, что я вслух говорю то, что обыч­но понимается и так, но это я для ясности... Вдруг вы устали или дни у вас трудные. Я слышал, что у женщин они бывают хотя бы раз в месяц...

—Короли не устают, — отрезала она высокомерно, полностью проигнорировав неясный намек на какие-то трудные дни. — Но у меня могут быть более важные дела... потому в самом деле не изволю вникать в мелочи.

—Вот-вот, — сказал я с облегчением. — А я, как че­ловек мелочный, займусь всей этой ерундишкой.

Она сказала резко:

—Но мне обо всем докладывайте. Я не выношу, ког­да принимаются какие-то решения за моей спиной.

—Я вам доложу, — заверил я, — докладу потом в об­щих чертах. Если чё. Дабы не утруждать. Ибо. Вы коро­лева и должны королевить, а не!

Она сделала брезгливо движение кончиками паль­цев.

— Возьмите письмо, глерд. И убирайтесь.

Глава 6

Посольство собиралось засветло во дворе под бди­тельным присмотром глерда Джуэла, главы дипломати­ческой службы королевы, и благожелательным и забот­ливым глерда Мяффнера, глерд-канцлера.

Привели лучших коней из королевской конюшни, мы же представляем королевство и королеву, так что у нас все должно быть лучшее, как одежда, так и кони, а у коней сбруя. В самом деле уздечки украшены золотом и мелкими рубинами, седла и попоны расшиты золо­тыми нитями.

Глерд Финнеган явился в камзоле золотистого цвета, на груди две массивные золотые цепи с россыпью ру­бинов. Вообще одет несказанно пышно, на Эллиане плащ торжественного багрового оттенка с золотой вя­зью, золото даже на седле и стременах, а камзол черный, как ночь, с цепочкой жемчуга по вороту.

И даже Баффи разодет словно на свадьбе, хотя, как мне кажется, до столицы Уламрии еще далековато, оде­жда поистреплется и запылится, лучше бы ее везти в мешке позади седла, а уже на въезде в Иисор можно переодеться и принять гордые позы.

Мы с Фицроем, зная себе цену, одеты как нельзя проще, я едва уговорил Фицроя не надевать поверх кам­зола горнолыжный костюм, что сам меняет цвет, если не остановить его на базовом красном, вот бы изуми­лись остальные члены посольства, а нам нужны лишние расспросы?

Финнеган покосился на мешок позади моего седла.

—У вас там не только еда, глерд?

—Это кувшин выпирает, — сообщил я. — С узким горлышком.

Он покачал головой.

—Молодежь... Когда вы научитесь перед путешест­виями вино переливать в бурдюки?

—Моя вина, — сказал я сокрушенно.

Он махнул рукой и повернулся к своему коню, и ска­зал злорадным шепотом:

—Чуть не раскрыл твои колдовские штучки?

— Молчи, — сказал я тихо, — а то превращу в рыбу. Он расширил глаза.

— Почему именно...

—Глерд Финнеган обожает рыбные блюда, — сооб­щил я.

—Молчу-молчу.

Так и выехали из ворот королевского двора: глерд Финнеган как глава, глерды Эллиан и Баффи, следом мы с Фицроем, а позади двое сопровождающих нас по личному распоряжению ее величества королевских гвардейцев. Ехать будем по главной дороге, так что во­ины не для охраны, а больше для престижа, а также по­дать, принести, сбегать...

Правда, гвардейцам велено сопровождать нас только до пограничной речушки Светлячки, а как только пе­рейдем ее вброд, оба повернут коней и вернутся в Санпринг с сообщением королеве, что мы уже в Уламрии.

Так и выехали на рассвете, я даже не поскулил, уже привык к этому варварству, здесь подняться в такую рань почему-то вовсе не подвиг, а почти обыден­ность, даже знатные глерды могут вскочить среди ночи и еще с закрытыми глазами ухватить меч точно за рукоять.

Свежие кони идут бодро, за первый день пройдем рекордное расстояние, еды у нас в мешках достаточно, как и отборного зерна для коней, а дальше ночлег, еду можно покупать в городах и селах по дороге, даже ме­нять коней, если понадобится.

Я еще перед отъездом заверил королеву, что мы с Фицроем проведем отряд самой прямой дорогой прямо к мосту, а там нас переправят на ту сторону либо на лодках, либо на плотах.

Фицрой поглядывал испытующе, я сказал тихо:

—Не против, если возглавим мы?

Он ухмыльнулся.

—Разве и так мы не возглавлятели?

—Как и обезглавлятели, — согласился я. — Мы спе­циалисты широкого профиля.

Он сказал весело:

—У нас широкие запросы!

Я толкнул коня каблуками под бока одновременно с ним, и, обогнав троицу таких знатных глердов, что аж страшно, мы помчались впереди, что и есть правильно: это как раз мы совсем недавно разведали и проложили прямую дорогу к Ииссору.

Фицрой, похоже, в самом деле из знатных, не вижу за ним ни малейшего желания сблизиться с высокопо­ставленными глердами, словно уже осточертели, и вот он, как принц, тайком уходит в деревню, где общается без церемоний, выпендренов и тайного смысла в ка­ждом слове и движении.

—Послом я еще не был, — сообщил он. — Кем толь­ко не, вспомнить страшно... а когда и смешно, но по­сольство, гм...

—Значит, — сказал я, — мы еще молоды.

—И красавцы, — уточнил он. — Как думаешь, нас сразу повесят, как только узнают, кто мы, или сперва помучают?

—Не знаю, — ответил я откровенно. — Во-первых, королева строго-настрого велела нашим молчать о том, кто спасал Рундельштотта. Во-вторых...

Он нахмурился.

—А разве мы не всех перебили?

—Вроде бы всех, — ответил я с неуверенностью, — а если кто и уцелел, то мы были слишком далеко, чтобы наши морды рассмотрели.

—И запомнили.

—Да, это вряд ли.

—Понятно, — сказал он, — значит, только лорд Нельтон, леди Ангаретта...

—А также лорд Квенард, — напомнил я, — его жена леди Нардина...

—Они могут и смолчать, — сказал он, — но там же масса народа, что нас видели!.. Думаю, в замок ворва­лись к утру?

—Раньше, — сказал я. — Я посоветовал самим разо­брать завал и пропустить королевский отряд в замок. Чтоб его не привлекли. Он всего лишь выполнял свя­щенный обычай. Вернее, следовал ему.

Лицо Финнегана потемнело, брови сдвинулись, я помалкивал, наконец он пробормотал:

—Вообще-то маловероятно, что защитники далеко­го лесного замка вдруг окажутся в королевском дворце. Да еще и встретят там нас.

1 ... 10 11 12 ... 90
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Юджин - повелитель времени. Книга 5. Любовные чары - Гай Юлий Орловский», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Юджин - повелитель времени. Книга 5. Любовные чары - Гай Юлий Орловский"