Читать книгу "И никаких сожалений - Розалинд Бретт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они вышли из джипа и пошли к очищенному от леса участку, на котором был разбит временный поселок рабочих. Хотя было еще довольно темно: солнечный диск только показался на горизонте, рабочие уже валили лес, тут же обрубали сучья, обвязывали стволы цепями и тащили на очищенную площадку рядом с дорогой. Росс оставил ее одну, проинструктировал, как не заблудиться в лесу, и вручил винтовку, приказав стрелять, «если что случится».
Клэр уселась на поваленное дерево, настороженно оглядываясь по сторонам. Как только красные лучи восходящего солнца стали пробиваться из-за стволов деревьев, в джунглях закипела жизнь. Ярко оперенные птицы с пронзительными криками перелетали с ветки на ветку, кусты шевелились от движения невидимых животных, лесная подстилка с пробивающейся из нее желтой травой гудела от мириад спешащих по своим делам насекомых. Все звуки сливались воедино, составляя диковинную музыку джунглей.
Она не знала, сколько времени просидела почти без движения, но солнце уже было высоко. Широкие кроны деревьев защищали от его палящих лучей, но из-за сильной влажности воздух" был горячим и тяжелым, и Клэр стало дурно. Она встала и принялась разминать ноги, прогуливаясь от одного дерева до другого, но уходить далеко не стала, боясь заблудиться.
Когда наступил полдень, рабочие прервались на обед. Мужчины собрались вокруг общих котелков и ложками вычерпывали еду. Их обед представлял собой смесь риса с овощами и травами, которую они заедали свежими лепешками.
Вернувшись к джипу, Клэр поела вместе с мужем и сделала пару глотков апельсинового сока из жестяной фляги.
— Милая, тебе лучше вернуться домой, пока не начался солнцепек, — сказал Росс. — Ты сможешь сама дойти?
— Да, я с удовольствием прогуляюсь.
— Парочка ребят тебя проводят. Когда доберешься до дома, отошлешь их обратно.
— Зачем отвлекать людей от работы? — удивилась Клэр. — Я могу пойти одна.
— Берегись, а то я поймаю тебя на слове. — Росса рассмешило ее заявление.
Она обиженно задрала подбородок и нахмурила лоб:
— Ты думаешь, у меня не получится? Я пойду одна.
— О-о, у тебя все получится, девушка-скаут. — Росс с усмешкой потрепал ее по подбородку. — Понравилось смотреть на мужа за работой?
— Я тебе сочувствую. Трудиться на такой жаре очень тяжело. — Подбородок все еще ощущал тепло от его прикосновения. Клэр захотелось, чтобы Росс провел рукой по ее волосам, шее, плечам…
Она сняла тропический шлем, заправила концы льняной блузки за пояс узких брюк для верховой езды и втайне содрогнулась от наслаждения, когда Росс, смахивая муху, прикоснулся к ее руке. Он вылез из машины и пошел к рабочему поселку, чтобы отобрать двоих сопровождающих для Клэр.
Пару недель спустя она, как любая прилежная английская домохозяйка, корпела над цветами в своем саду, когда появился Росс и прямиком направился к ней. Но ведь он ушел меньше двух часов назад! В ее сознании всплыла жуткая сцена: Росса кусает змея или какая-нибудь другая ядовитая тварь, и он вынужден срочно вернуться домой. Клэр захотелось все бросить и побежать ему навстречу, но она заставила себя спокойно его дождаться.
— Привет, — сказала она, снедаемая дурным предчувствием. — Что ты здесь делаешь?
Росс пробежался пальцами по воротнику ее шелкового платья.
— Я ни минуты больше не мог пробыть без тебя, — шутливо ответил он.
Как бы она хотела, чтобы это оказалось правдой! Она повернулась к высокому растению на толстом стебле с широкими бархатистыми листьями, по форме напоминающему юкку.
— Как ты считаешь, возможно ли, чтобы из семени обычной брюссельской капусты вырос такой монстр?
— Наверное, ты перепутала семена, — слегка пожав плечами, сказал Росс.
— Я уверена, что ничего не перепутала, — с раздражением заявила она.
— Тогда растение перемешалось корнями с каким-нибудь другим… хотя я точно не знаю. Забавно, но как такое могло вырасти?
Несколько минут они простояли молча. Такие часы было приятно проводить на улице: утренний туман уже рассеялся, а солнце пока еще не распалило воздух. Клэр хотелось, чтобы муж восхищался ее цветами, и она сорвала несколько веточек жасмина, чтобы поставить их в доме.
— Веришь или нет, но этим утром у меня была причина вернуться так скоро, — наконец сказал Росс. — Приезжает Прайс с женой.
— Да? А кто он такой и вообще откуда ты это знаешь? — Она пытливо взглянула на мужа из-под широких полей соломенной шляпы.
— Мой управляющий слышал, что они собираются к нам. Мистер и миссис Прайс — миссионеры.
— Они милые люди? — Ее интерес был вполне оправдан: вот уже несколько месяцев она не встречала ни одного белого человека, кроме, конечно, Росса.
Он нахмурился:
— Мне кажется, они тебе понравятся… хотя я бы предпочел, чтобы они держались подальше от моих владений.
— Почему? Были какие-то неприятности в деревне? — полюбопытствовала Клэр.
— Нет, ничего такого. Как только миссионеры уехали, местные жители сразу же забыли их. — Росс собрался уходить. — Мы неплохо ладим вдвоем. Я не хочу, чтобы другие совали нос в наши дела, — бросил он через плечо.
Уже на лестнице Росс обернулся и сказал:
— Они приедут до наступления ночи, так что ужинать будем вчетвером. И боюсь, на сей раз они решат остановиться в нашем доме, раз ты живешь здесь со мной.
— Хорошо, я приготовлюсь к их приезду. — Клэр была слишком занята мыслями о предстоящем ужине, чтобы как следует вдуматься в слова Росса и в то, почему он не хотел оставлять гостей на ночь.
— В прошлом году они разбили лагерь на краю деревни, — со вздохом продолжил он. — Я видел их только по вечерам. Клэр, это означает, что нам придется поставить еще одну кровать в твою спальню и притворяться, что спим вместе. А в моей спальне разместим миссионеров.
Эта фраза сразу оборвала хозяйственные размышления Клэр. Она, затаив дыхание, взглянула на мужа. Росс молча кивнул.
— Окружающий мир надвигается на нас, Клэр. Миссис Прайс любит посплетничать…
— Ты имеешь в виду, если я на ночь поставлю раскладушку в гостиной, ей покажется это смешным? — с замирающим сердцем спросила она. — Росс, твоя спальня очень мала. Мы могли бы объяснить все тем, что вдвоем там слишком тесно.
— Да, там довольно тесно, — задумчиво произнес он, ударив носком сапога по деревянному пню, стоящему около лестницы. — Надеюсь, они не задержатся более чем на одну ночь. Но мне пора заняться делами.
Когда Росс ушел, Клэр приказала прислуге убраться в спальне, в которой она намеревалась поселить гостей. Но даже новые сетки от москитов и свежие цветы у изголовий кроватей не смогли смягчить суровый, аскетический облик комнаты. Клэр осмотрелась вокруг, решив, что здесь ничто не говорило о присутствии мужчины. Заметит ли это миссис Прайс? Сможет ли она догадаться, что на самом деле это спальня незамужней девушки? Клэр, нахмурив лоб, оглядела свое отражение в зеркале над туалетным столиком и задумчиво провела пальцем по овальному жадеиту в обручальном кольце.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «И никаких сожалений - Розалинд Бретт», после закрытия браузера.