Читать книгу "Маленькая ложь - Мирра Блайт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я и не предполагал, что мне так хотелось оказаться на месте Фреда, — хриплым, прерывающимся голосом сказал он.
Он взял ее за плечи и развернул так, что она оказалась спиной к нему, затем слегка подтолкнул к двери.
— А теперь идите и складывайте вещи, — сказал он.
Элизабет направилась в холл и, еле передвигая ноги, стала подниматься наверх.
Элизабет вошла в комнату и присела на край постели, чтобы унять сотрясающую ее дрожь. Она должна справиться с реакцией на поцелуй Теда. Она для него ничего не значит, просто ему на мгновение захотелось расслабиться, именно так ей и следует воспринимать его поведение. Просто они оказались слишком близко друг к другу, чего ей следует избегать. Он считает, что она все еще влюблена в Фреда, пусть так и будет, не стоит усложнять ситуацию.
Но существует ли эта ситуация? Она попалась в ловушку, сама себя загнала в угол. Если она не будет делать то, чего требует Тед, он в самом деле осуществит свою угрозу испортить бабушке отдых. Из чего вытекает, что пока ей придется исполнять все его желания и требования. С течением времени она придумает, как положить этому конец. Элизабет посмотрела на фальшивые бриллианты, как ни странно, они великолепно играли, и комок подступил ей к горлу. Кольцо удивительно соответствует нелепости ситуации, в которой все было фальшивым. Разве не нелепо, что она направляется куда-то с человеком, практически ей незнакомым, чтобы принять участие в каких-то загадочных играх.
Элизабет начала складывать вещи. Ну ладно, потратил пенни, потрать и фунт, как говорит бабушка. Только Тед Джеймс имеет дело не с пенни и даже не с фунтами, а с миллионами. Ей оставалось надеяться, что участие в этих играх не заставит ее совершить какой-нибудь бесчестный поступок, пусть даже самый невинный. Даже ради бабушки она не может позволить себе такое, подумала она, застегивая сумку. Она привела в порядок прическу и макияж, и спустилась вниз, где ее ждал Тед.
— Я уже успел познакомиться с вашей соседкой, — сказал он ей, — и объяснить ситуацию. Она оказалась весьма понимающей особой и считает, что я поступаю правильно, забирая вас отсюда на время отсутствия вашей бабушки. Бабушка, должно быть, уже распространила радостное известие о нашей помолвке, и эта милая дама рассыпалась в комплиментах. Думаю, что я произвел на нее достаточно хорошее впечатление.
В этом я не сомневаюсь, подумала Элизабет, стоит ему захотеть — и он может очаровать любую женщину, даже соседку, которая весьма критически оценивала всех и каждого.
Он подхватил ее сумку и сунул в машину. Элизабет заперла дверь и последовала за ним.
— Куда мы едем? — спросила она, когда они выехали на дорогу, ведущую в Лондон.
— Я отвезу вас к себе домой, как и говорил. — Он не отводил глаз от шоссе. — Не беспокойтесь, малышка, там вы будете в полной безопасности, — добавил он с легкой усмешкой.
Несмотря на его сарказм, Элизабет испытала облегчение. Мысль о том, что ей придется обитать в его роскошной квартире, была… Она не хотела признаваться себе в своих чувствах, уже захвативших ее. А может, понятие «дом» означает сельский коттедж с внимательной домоправительницей? Но он сказал, что нуждается в ее помощи. Каким образом она может помочь ему, если будет пребывать в сельском коттедже? Элизабет украдкой посмотрела на его профиль и поняла, что сейчас он не в том настроении, чтобы отвечать на ее вопросы.
Внезапно Тед заговорил, и она вздрогнула, испугавшись, что он заметил, как внимательно она рассматривала его.
— Послушаем какую-нибудь музыку?
Элизабет стала рыться в груде дисков. В наборе было все что угодно — классика, джаз, поп-музыка, блюзы. Казалось, Тед старался удовлетворить все запросы своих пассажиров, разумеется, женского пола. Она выбрала квартет Бетховена и поставила его. При первых тактах мелодии она бросила взгляд на Теда и увидела, что он удивленно поднял брови.
— В чем дело? — спросила она. — Вам это не по вкусу?
— Моим вкусам это более чем отвечает. Просто я искренне удивлен, что такая серьезная музыка вызывает отклик у столь юного создания.
Не может упустить случая уколоть, подумала она.
— Помолчите, пожалуйста, — одернула она его. — Я хочу послушать.
Пожав плечами, Тед лишь улыбнулся и замолчал. И сразу же знакомая и любимая мелодия заставила Элизабет забыть обо всем, кроме одного: что ждет ее впереди? Самое малое — изменение привычного бытия. Если Тед захочет, чтобы она исполняла при нем обязанности секретарши, проблем не будет. Но почему она должна играть роль его невесты? Состояние неизвестности тревожило ее.
Музыка кончилась. Элизабет посмотрела в окно, не имея представления, где они находятся. Похоже, они уже миновали центр Лондона и теперь ехали по тихой загородной трассе вдоль больших вилл. По мере того как они удалялись от города, дома становились все больше и все дальше отстояли от дороги. Элизабет стала искать указатели. Ей показалось, что она уже бывала в этих местах. Наконец машина свернула с трассы на длинную гравийную дорожку, фары внезапно погасли. Знакомый дом напомнил ей о том злосчастном приеме.
Элизабет подняла глаза на Теда.
— Но это же не… — начала было она и запнулась, увидев выражение его лица.
Он яростно выругался сквозь зубы.
— О Господи, я и забыл, что сегодня пятница и у тети Офелии бридж. — Выйдя из машины, он открыл дверцу со стороны Элизабет и, схватив ее за руку, повлек за собой в дом. — Идемте скорее… нам предстоит слиться с обоями и остается надеяться, что нас никто не заметит. — Он застонал.
Когда они вошли в огромный холл, за столом в центре оживленно болтали несколько женщин в дорогих пляжных костюмах, загорелые, холеные, благоухающие.
Одна из женщин, увидев Теда, отделилась от группы и кинулась ему навстречу.
— Тед, до чего приятный сюрприз: мы уже несколько недель не видели вас. — Она начала бурно выражать свою радость и к ней присоединились остальные.
После того как завершился поток приветствий, все уставились на Элизабет, стоящую рядом и испытывающую определенное удовольствие от того, что Тед попал в такое неловкое положение. Он уже готов был выйти из себя, но все же сдержался и торжественно представил всем присутствующим Элизабет как свою невесту. Это было встречено возгласами откровенного удивления, и Элизабет отметила, что приковала весьма пристальное внимание к своей скромной персоне.
Из открытых дверей раздался знакомый высокий голос. Уж его-то она не могла забыть.
— Стол готов, — объявила Офелия. — Прошу всех занять свои места.
Повернувшись, Офелия увидела Теда, который, обняв Элизабет, направлялся в сторону холла.
— Добрый день, Тед, — весело окликнула она его. — Ну, как Париж?
Офелия мельком взглянула на девушку, стоявшую рядом с ним. Очередная подружка Теда, она не раз видела их здесь, они не привлекали ее внимания… Она снова посмотрела на девушку и остановилась, не веря своим глазам.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Маленькая ложь - Мирра Блайт», после закрытия браузера.