Читать книгу "Гордость и целомудрие - Ширл Хенке"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваше приглашение звучит очень соблазнительно, Алекс, но я уже опаздываю на собрание, а потом меня ждут в больнице.
— Деточка, тебе непременно следует прогуляться! Свежий воздух так полезен! Конечно, ты не можешь обойтись без дуэньи… — кокетливо сказала тетя Регина, торжественно внося в гостиную поднос с чайником и чашками.
— Ерунда! Я не собираюсь выходить замуж, и мне незачем заботиться о своей репутации! — возразила Джосс. Она чуть не прыснула от смеха, когда увидела, как ужаснулся Алекс от мысли, что им придется взять на прогулку и эту старуху. — Я хожу без дуэньи в школы, в больницы, в дома бедных. Да что там, на прошлой неделе я даже побывала в воровском притоне!
— В воровском притоне? — Алекс помрачнел. — Вас запросто могли там убить!
— Что вы! В этом жутком месте не было ни одного мальчишки старше двенадцати лет! — возразила она.
— Даже такие мальчишки могут вас серьезно ранить! Зачем вас туда понесло?
— Я искала мальчика пяти лет по имени Билл Дженкинс. Он сбежал от настоящего чудовища — корабельного мастера, которому его продала мать за бутылку джина.
— Ох уж это пьянство! Настоящее проклятие для бедноты! — заметила светским тоном тетя Регина.
— Похоже, вы всерьез собираетесь спасти весь мир, — покачал головой Алекс. — Ваш ангел-хранитель вряд ли может пожаловаться на скучную жизнь.
— Почему-то мне кажется, что и ваш тоже, хотя и несколько по иной причине, — парировала Джосс.
— Раз уж мне не удалось соблазнить вас приятной прогулкой, позвольте хотя бы доставить вас в то место, куда вы собираетесь.
— Я иду к дому вдовы Элсуорт. Библейское общество собирается там каждый вторник в час пополудни. Не желаете ли к нам присоединиться? — не удержалась Джосс от ехидного вопроса.
Алекс рассмеялся, как будто услышал удачную шутку.
— Скорее я добровольно отправлюсь в тюрьму! Но все равно спасибо за приглашение. — Он с улыбкой обратился к тете Регине: — А вас я хочу поблагодарить за доброту и гостеприимство. Простите, что не успел отведать вашего замечательного кекса. Ведь мы не станем задерживать мисс Вудбридж? Она и так опаздывает на собрание!
— Моя повариха всегда держит наготове горячий чайник и свежий кекс в духовке! Приходите к нам еще, мистер Блэк-торн! — рассыпалась в любезностях хозяйка гостиницы, пока Алекс вел Джосс к двери. Пок втихомолку стал принюхиваться к соблазнительным запахам свежего кекса, и Регина поспешила отодвинуть поднос подальше от собачьей морды: — Вот только попробуй сунуться, ненасытный крысолов! Тебя сегодня же изжарят на вертеле к обеду!
В игорном зале было полно народу. Хотя это заведение находилось в бедном квартале и не могло похвастаться роскошным интерьером, ставки здесь были на удивление высокими. Среди игроков встречались и хладнокровные шулера, и беспечные прожигатели жизни из высшего света, которые хотели развеять здесь свой вечный сплин. Атмосфера откровенной алчности и скрытой угрозы приятно холодила кровь, а высокие ставки делали игру не менее привлекательной, чем в богатых салонах. При известном везении и умении здесь можно было сорвать неплохой куш.
Алекс в избытке обладал и тем и другим — по крайней мере до тех пор, пока оставался трезвым. Вообще-то он редко позволял себе напиваться, однако сегодня за обедом явно перебрал шампанского, прежде чем отправиться на поиски приключений вместе со своими приятелями Паком Форрестером и его кузеном, молодым виконтом Чичестером.
Итак, сегодня он не мог похвастаться трезвостью, однако удача осталась ему верна. В нормальном состоянии он никогда бы не выбрал «хэзед» — самую рискованную игру — и не отважился бы делать такие высокие ставки.
Как по команде возле стола возникла вертлявая худосочная шлюшка с огненно-рыжей шевелюрой, не имевшей ничего общего с натуральными человеческими волосами. Она предложила кинуть кости за него — на счастье. Даже сейчас Алекс отдавал себе отчет в том, что имеет дело с проституткой, которая работает на владельца игорного дома. Но разве настоящий джентльмен откажет даме? Алекс кивнул мрачному крупье, маячившему во главе стола. Судя по свернутому набок носу, этот тип принадлежал к бравому племени вышибал, имевшихся в каждом уважающем себя заведении подобного рода.
Мистер Кривой Нос ухмыльнулся, выставив напоказ те несколько желтых обломков, которые остались у него во рту вместо зубов.
— Итак, господа, наш американский сорвиголова решил играть по крупной! Какова ваша ставка, сэр?
Алекс бросил на зеленое сукно двадцатифунтовую банкноту. Наверное, так же начинали и те несчастные, которые спускали здесь все до нитки и выходили отсюда буквально без штанов. Рыжулька поцеловала стаканчик с костями, но не спешила метнуть их на стол.
Как всегда, вокруг стола стали толпиться зеваки, которые следили за игрой. Среди них был молодой джентльмен в изысканном вечернем костюме. Он тоже поставил двадцать фунтов, после чего с томным видом извлек из кармана дорогую табакерку и поднес к носу тщательно отмеренную понюшку табака. Откинув пышную манжету из дорогих кружев, он стал вдыхать табак, выжидательно посматривая на Алекса.
Игра становилась все напряженнее. Зеваки отмечали приглушенным ропотом каждую новую ставку. Алекс чувствовал, с каким отстраненным интересом скользнули по его лицу равнодушные зеленые глаза томного денди и как он ехидно ухмыльнулся, когда вертевшаяся возле богатого американца шлюшка еще раз поцеловала стаканчик с костями. Но вот, наконец, бросок был сделан.
Кривой Нос заметно помрачнел, а зеваки оживленно загомонили.
Тем временем Чичестер проиграл в вист все деньги и с трудом вылез из-за стола. Пробираясь через толпу к тому месту, где был Алекс, Чичестер наткнулся на молодого денди, как раз собиравшегося взять из табакерки очередную понюшку.
— Послушай, старина, не мог бы ты сотворить для меня немного места? — невнятно пробормотал он.
Денди с брезгливой гримасой осмотрелся и ответил:
— Поскольку свободного места здесь нет, его действительно придется сотворить.
Те немногие, кто сумел оценить его шутку, рассмеялись, тогда как сам остряк пожал плечами и сделал шаг в сторону, чтобы Чичестер мог полюбоваться игрой своего друга.
Алексу по-прежнему везло: он увеличивал свой выигрыш с той же скоростью, с какой поглощал новые порции джина, заботливо подливаемого ему в бокал рыжеволосой шлюхой. Молодой денди сделал против него еще несколько ставок, но скоро сдался со словами:
— Эта проклятая вертихвостка Фортуна явно испытывает к вам слабость, сэр. И я буду последним болваном, если осмелюсь и дальше бросать ей вызов.
Алекс коротко кивнул в знак того, что согласен с его решением выйти из игры, но денди не спешил покидать это место и даже пару раз заключил пари с теми, кто предрекал, что Алекс рано или поздно спустит весь выигрыш.
Тем временем Пак Форрестер проиграл не только свои деньги, но и те, что занял у Алекса, и почел за благо удалиться. Виконт Чичестер покинул зал вместе с ним, чувствуя себя совсем пьяным.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гордость и целомудрие - Ширл Хенке», после закрытия браузера.