Читать книгу "Любовь в наследство - Дикси Браунинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы мне не доверяете?
— Я доверяла одному-единственному мужчине — Санта-Клаусу. Но однажды потеряла веру и в него, потому что увидела его пьяным до такой степени, что он никак не мог вспомнить, что на дворе Рождество.
— Мы уложим все коробки в мой грузовик, — сказал Курт.
Лили в последний раз взглянула на старое кирпичное здание, ставшее ее домом. Она вспомнила, как первые несколько месяцев жила здесь в походных условиях, обзаведясь лишь самым необходимым. Сначала она не занималась обустройством квартиры, опасаясь, что удача может отвернуться и ей придется вернуться к прежней жизни, когда приходилось с трудом сводить концы с концами. Писательский труд обычно не приносил постоянного дохода, если вообще его приносил.
Но удача улыбалась Лили. Популярность ее книг росла. Она почувствовала себя уверенней и начала обустраивать свое жилище. Первым делом она купила комнатные растения. Затем обставила кабинет. Купила старый, но очень красивый восточный ковер ручной работы, установила стеллажи и быстро заполнила их книгами. Каждый раз, получив гонорар за книгу, Лили покупала что-нибудь из мебели: то стулья, то стол. Приобретенная в антикварном магазине кукла и несколько небольших картин тоже свидетельствовали об ее успехах на писательском поприще. До недавнего времени эта квартира была для Лили настоящим гнездышком, ее земным раем.
— Готовы отправиться в путь?
Лили вздернула подбородок и слегка наклонила голову, вспомнив совет фотографа, недавно снимавшего ее для обложки какого-то журнала. По его мнению, такая поза вселяет в человека чувство уверенности и придает ему загадочность. Что до загадочности… Решение отважиться на эту поездку — вот настоящая загадка. Что же касается уверенности в себе…
— Готова. Поехали! — ответила Лили.
Курт дал Лили карту на случай, если поток машин на дороге разъединит их.
— Следуйте отмеченному мною курсу, не пропустите поворот на шоссе 12 в сторону Хаттераса и продолжайте ехать до моста. Я буду ждать вас там.
Направляясь на юг по шоссе 168, Курт думал об архиве семьи Пауэрсов, находившемся сейчас в его машине. Все эти бумаги по праву принадлежали ему. А что, если ему затеряться в пути и разъехаться с этой писательницей? Что, если нарушить их договор и лишить ее участия в этом деле? Не позволить ей ознакомиться с его архивом? Закон на девять десятых был на его стороне, в этом Курт не сомневался, считая себя законным владельцем архива.
Нет, он не может так поступить. Разве что в случае крайней необходимости. Но он всегда был честным человеком. Значит, ему придется разобраться во всей этой ситуации, вместе с Лили решить возникшую проблему, поделиться с ней тем, чем он сочтет нужным, и не раздражаться по любому поводу.
Курт подумал, что Лили, вероятно, тоже сейчас размышляла о сложившемся положении. Как ему показалось, она вовсе не была похожа на женщину, которая по первому зову последует за незнакомым мужчиной. Но ему ли рассуждать о женщинах, подумал Курт. Ведь он о них ничего не знал. И все-таки он чувствовал, что Лили отважилась на это предприятие не только из-за коробок с бумагами. Интересно, что же сподвигло ее на такой шаг?
Лили, следуя за огромным грузовиком серебристого цвета, пыталась убедить себя, что едет в деловую поездку. Но удавалось ей это с трудом. Она чувствовала, что за ее решением поехать с Куртом в Пауэрс-Пойнт стоит нечто большее. Что же? Нет, лучше об этом не думать, решила она. В конце концов, у нее веские причины, объясняющие эту поездку.
Выезд из города, смена обстановки пойдут ей на пользу. Как писательнице ей необходимо расширять свой кругозор, знакомиться с новыми местами, набираться новых впечатлений. Но самым волнующим, пожалуй, было то, что Лили придется спать в том же самом доме, а может быть, даже в той же самой комнате, где когда-то спала Бесс. Лили хотелось проникнуться духом того времени, в котором жила Бесс. В таком случае она бы не только смогла рассказать историю этой удивительной женщины, но и попыталась бы написать исторический роман.
Лили уверенно вела машину. Она любила быструю езду. Но сегодня ее будто околдовали. Ее мысли целиком были заняты Куртом. Что он о ней думает? Из-за того, что Лили в своих романах писала об отношениях между мужчиной и женщиной, у мужчин могло сложиться впечатление, что с такой женщиной, как она, легко завязать отношения. Но подобное впечатление было ошибочным.
Так что если Курт Пауэрс попытается к ней приблизиться, то получит достойный отпор и сразу же поймет, что эта на вид слабая и податливая женщина умеет постоять за себя и поставить на место мужчину, который, судя по всему, многое повидал в своей жизни. Сексуальная привлекательность мужчины в таком случае не имела значения.
А Курт был очень привлекателен. Лили подумала — забавно, что столь быстрое увлечение заставило ее забыть даже об инстинкте самосохранения. Прежде, знакомясь с привлекательным мужчиной, она всегда первым делом напоминала себе, что может произойти, если женщина позволит мужчине зайти слишком далеко. Печальным примером для Лили всегда служила ее мать. Однажды после очередной попытки покончить со старыми привычками мать рассказала Лили о своем побеге из дома в четырнадцать лет. Впоследствии она оказалась на улице, беременная, не представляющая себе жизни без наркотиков. «Держись подальше от этой дороги, дорогая, — говорила она дочери. — Никогда не позволяй мужчине использовать тебя, что бы он ни сулил тебе взамен. Ты достойна лучшего. Ты единственная радость в моей жизни».
Попытка матери Лили изменить свою жизнь была недолгой и закончилась неудачей. Мудрые люди говорят, что никогда не поздно начать жизнь сначала. Но не всем, видимо, это под силу. Лили удалось избежать участи матери. Да, в своей жизни она совершила немало поступков, которыми не стоит гордиться, но, тем не менее сумела выжить и обходиться в жизни без наркотиков, табака и алкоголя. Для Лили даже бокал вина был событием. Что же касается мужчин, то она иногда позволяла себе ужин с поклонниками, к которым испытывала только симпатию, но не больше. Курт же заставил Лили впервые в жизни почувствовать волнение не только душевное, но и…
— Бесс, — сказала Лили вслух, — не оставляй меня. Кажется, на этот раз мне понадобится твоя помощь.
Перед тем, как отправиться в путь, Лили попросила Курта дать ей точный адрес на случай, если они разминутся в дороге, но он сказал, что никакой там улицы нет и уж тем более номера дома.
«После того, как пересечете залив, держитесь южного направления до тех пор, пока не доедете до деревни. Продолжайте путь, пока не увидите, что впереди только вода, дюны да редкий кустарник. Среди этого пейзажа нельзя не заметить одиноко стоящий некрашеный дом. Это и есть Пауэрс-Пойнт. Рядом с ним кладбище, а сзади — несколько ветхих построек. Думаю, мисс О'Мэлли, будет лучше, если мы с вами встретимся у моста через залив Орегон, а дальше я покажу вам дорогу к Пауэрс-Пойнт».
Итак, Курт ждал Лили у моста, соединяющего берега узкого залива Орегон, пытаясь вспомнить, в каком состоянии оставил дом перед отъездом. Неужели он забыл убрать носки, валявшиеся на полу в гостиной? Вынес ли он мусор? В порядке ли комната для гостей? Уезжая из дома, Курт не предполагал, что вернется с гостьей. Гости в его доме вообще были большой редкостью. Курт никогда не был общительным человеком. Даже почту из ящика он вынимал очень редко. Заглядывать в почтовый ящик каждый день было, по его мнению, напрасной тратой времени и сил.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь в наследство - Дикси Браунинг», после закрытия браузера.