Читать книгу "Лукоеды - Джеймс Патрик Данливи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вычеркнул из амбарной книги шесть магнумов кларета, которые предполагалось распить под двух зайцев и ягненка, который, по словам Тима, и так дышал на ладан на дальней стороне холма, так что его было не жаль приготовить для стола. Гости ножку за ножкой уминали баранину, заливая ее кларетом. Эрконвальд с Францем поедали свой лук и жерех с берега ручья. А экс-зэки между порциями тихо отпускали в сторону Розы комплименты. До тех пор, пока г-жа УДС не сказала, наслаждайся своей трапезой, моя милая, приятно слышать звук твоих голодных челюстей.
Вижу, что Роза готова встать и плотно сжать своими мощными руками жилистую шею, растущую прямо из груди г-жи УДС, которая сидит выпрямившись, как орудийная установка, готовая дать оглушающий залп. А у меня под столом так встал, что заломило. И все лишь от того, что чуть лизнул ослиного дистиллята. И тут Роза встает, обходит вокруг стола и, обхватив руками шею г-жи УДС, начинает ее душить.
Персиваль подает второе из зайца. Оскар застыл в дверях столовой с остатками баранины, плавающими в буром жирном подливе, начинающим капать с наклоненного блюда. Эрконвальд открыл рот. Чтобы принять четвертушку лука. Ина наливает вино. Через плечо молчаливого таинственного человека в конце стола. Который сидит прямо, уставившись в пустоту за его тарелкой. Мне всегда было неудобно вставать перед людьми, когда у тебя торчит из брюк. Сижу и думаю, какую шутку отпустить. Чтобы затушить явно назревающий общественный холокост. И может быть таким образом выяснить цену сливочного масла, четыре фунта которого исчезло за ленчем.
Г-жа УДС ахает и, подняв руки, хватает Розу за кисти. На ее шее выступает огромная синяя жила. Боже, это же яремная вена. За которую многие из нас мечтают схватить других. Вот уже на виске проступает жилка. Даже при таком свете видно, что она начинает синеть. А ее муж переворачивает очередную страницу. Экс-зэки поднимаются. Тот, что смуглый, берет Розу за руку. Другой пытается применить легкий захват и тут же получает по морде. Третий щупает ее сзади. На предмет скрытых мощностей. Боже, что за люди. Все поворачиваются на звук остатков баранины, шлепнувшихся с подноса Оскара. Лицо бедного парня выражает тревогу. Тут же исчезающую при победном реве Розы. И, конечно, не просто тра-ля-ля.
— Придушу тебя, суку ебаную.
Эрконвальд в ходе многочисленных описаний своих друзей забыл упомянуть, что они все до единого были приверженцами доктрины улаживания желчных ссор и горьких промахов по возможности мирными средствами. Так что они не пошевелили и пальцем. Пока Роза судорожно дергается в слишком уж дружеских объятиях экс-зэков. И хихикая, выскальзывает из рук, хватающих ее за подмышки. Доносящаяся издалека музыка увеличивает темп и крещендо. Нужна лишь сцена и билетная касса. Судя по тому, как у них вращаются зрачки, на представление можно допустить и пару предков, висящих на стене.
Персиваль с неожиданной проворностью после его ночного столкновения с свиньей Фредом прыгает ласточкой. В сторону г-жи УДС, поднимающей небольшой пистолет с выложенной жемчугом рукояткой, который она вынула из сетчатой вечерней сумочки. Бах, бах, бах. От стен рикошетом отлетает свинец. Выбивая моль из гобеленов. Бах, бах. Две пули бьют по латам. Экс-зэки с трудом отрывают пальцы Розы от шеи г-жи УДС, которая с вываленным языком хватает открытым ртом воздух. В вытянутой руке держит пистолет, мощные мышцы для Розы не помеха. У которой лучше получается удушение, чем пение.
А муж, Указующий Добрый Свет, все это время, перелистывая книгу, берет с блюда тонко нарезанные кусочки лука, выжимает на них жидкость из пластмассовой бутылочки в виде лимона. И элегантным движением руки отправляет их к себе в рот. Мне теперь видно, что на нем сандалии, одетые на белые носки, легко просматриваемые под столом через скрюченные конечности других. Следует приказать подать портвейн, за которым последует сыр и песни. С чашечкой черного кофе и отчаянием в часовне. Где есть алтарь, чтобы разрешить умышленное увечье и вредительство среди гостей. А также быть поближе к органной музыке.
С такими вот кипящими внутри меня тайными чувствами я и пожелал гостям спокойной ночи. Всхлипывающую г-жу УДС увели из столовой под эскортом трех экс-зэков. Когда появился Персиваль с портвейном, я приказал поставить его у моей кровати. Таинственный человек подошел ко мне и с самым печальным лицом, которое я когда-либо видел, пожал мне руку. У него под глазами на обеих щеках были два огромных продольных шрама. И создавалось впечатление, что он хочет улыбнуться. Эрконвальд продолжал, уходя, низко кланяться, ощупывая одной рукой свой зад, и мне, признаться, хотелось, чтобы он заступил за одну из тех линий, что прочертил Персиваль. От чего жертва падает вниз.
— Умоляю, любезный, простить меня великодушно. Нет такого бальзама, который бы я желал во успокоение возлить на вас.
— Мне определенно не хочется быть укушенным одной из ваших тварей.
— Ну, что вы говорите.
— То, что я говорю, абсолютно верно.
— Мне больно слышать, что вы делаете это с такой тревогой.
— Верно, такие вещи просто опасно приносить с собой в чей-либо дом. И потом, эти раскопки пола. Как вы себя ведете?
— Я очень удручен.
— Ваши друзья вооружены. Нападают друг на друга. Превращая замок в цирк. Я действительно зол, без шуток.
— Уважаемый, уверяю вас. Я понимаю вашу озабоченность. Но у большей части мамб ядовитые зубы вырваны.
— У вас настоящие живые ядовитые змеи.
— Глубокоуважаемый, не надо так расстраиваться, только три из четырнадцати могут нанести смертельный укус. Франц держит их под полным контролем. И он так ловок, что может схватить мамбу на лету. Если бы обед, к сожалению, не закончился таким непониманием, то Франц с помощью Розы продемонстрировал бы свое превосходство над одной из наиболее опасных рептилий.
— Что? Отпустить их на волю?
— О, прошу вас. Не надо так беспокоиться. Франц, хотя и вспыльчив как мамба, может наслать такую успокоенность, что иногда даже поглаживает змия под челюстью. Запертые в своем ящике они абсолютно безопасны. Не бойтесь, уважаемый.
— Не бойтесь. Я этим только и занимаюсь два последних дня.
— Я очень огорчен. Истинно желаю невозмутимого спокойствия душе вашей, чтобы ни разрушения, ни хулиганские выходки не раздражали и не озлобляли вас. Прошу вас. Уважаемый. Успокойтесь. Возможно, вы не атеист, как я.
— Я верю в Бога.
— Тогда вы с миром.
— Я так напуган, что не могу сходить.
— Вы наше слабительное пробовали?
— Ни в жисть.
Эрконвальд кланяется. И медленно выпрямляется. Со слезами на глазах.
Отводя взгляд вниз и вправо от меня. Его руки безвольно свисают, изумруд при свете свечи слабо мерцает зеленым цветом. Твидовый пиджак помят, открытый ворот рубашки сверкает белизной кожи. Несчастный безбожник. В комнате, где он стоит, такой холод, что даже в яйцах свербит. Главная дверь закрыта на засов с болтом. С рычагами, тягами и цепями. Заперев нас всех внутри. Без какого-либо выхода. Если только не отправиться по подземному ходу вплавь по морю крыс.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лукоеды - Джеймс Патрик Данливи», после закрытия браузера.