Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Любовь и прочие неприятности - Ким Лоренс

Читать книгу "Любовь и прочие неприятности - Ким Лоренс"

300
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 32
Перейти на страницу:

А его желание оттащить экономку от этого мужчины было совершенно естественной реакцией. Исандро дал ей второй шанс, а она в очередной раз доказала свой непрофессионализм! Дело было даже не в поцелуе на публике. «Dios, какой у нее отвратительный вкус!» Исандро не только жил, но и работал в этом поместье, его персонал должен был поддерживать определенные стандарты. Очевидно, девушка была на это совершенно не способна.

Успокоенный тем, что его первобытная вспышка имела вполне логичное объяснение, Исандро пошел через мощеный двор. Разумеется, он не ревновал. Уж точно не свою подчиненную.

Помахав вслед фургону Джона, Зои сделала глубокий вдох и повернулась к своему нанимателю. Она не слышала, как подъехала его спортивная машина, мотор старого фургона заглушал все остальные звуки. Но пока Джон обнимал Зои на прощание, она краем глаза заметила высокую фигуру испанца. И не подала виду, потому что тогда мужчин пришлось бы представлять друг другу, а этого ей хотелось избежать. Зои собиралась честно выполнить свое обещание Хлое и спросить Монтеро о вечеринке, но она не хотела, чтобы ее друзья услышали, в каких выражениях миллиардер откажется.

— Добрый вечер. Надеюсь, дорога была приятной…

Исандро перебил ее, не церемонясь:

— Я не нахожу привлекательным, когда моя экономка у всех на глазах взасос целуется с торговцем. Буду благодарен, если впредь вы будете заниматься своей личной жизнью за закрытой дверью и в свободное от работы время.

Зои была настолько шокирована этой тирадой и ледяным тоном Монтеро, что не сразу смогла ответить. А когда заговорила, ее голос дрожал от усилия сдержать эмоции:

— Буду иметь это в виду, если вдруг мне попадется подходящий торговец. — Она с усилием сосредоточилась на стоимости спортивной формы для близнецов, чтобы отвлечься от желания дать пощечину этому заносчивому испанцу. — Для справки, это был Джон, и я всего лишь обнимала его на прощание. Вы правы, он занимается торговлей. А еще он не судит людей по внешнему виду.

Исандро был слишком изумлен, чтобы злиться. Как бы вежливо ни звучали ее слова, его экономка только что намекнула, что считает его снобом. Исандро не мог вспомнить, когда последний раз его обвиняли в неуважении. Потом изумление снова сменилось гневом, заставив его сжать зубы.

— Мне нет дела до этого человека!

— Разумеется, — с вежливой прохладцей отозвалась Зои.

На грани того, чтобы снова стиснуть кулаки, Исандро напомнил себе о сделке, скандале и последствиях и поборол желание уволить девушку немедленно.

— Но мне есть дело, когда люди устраивают свою личную жизнь на пороге моего дома!

Синие глаза девушки распахнулись, потом сердито сузились. «Можно подумать, я устроила оргию на парковке! Как он вообще мог такое подумать о простом объятии?!» Его злость насчет праздника, без разрешения устроенного на его земле, Зои еще могла понять, но сейчас-то в чем дело? Сам придумал ее проступок и сам клокочет от злости!

— Следующий раз целуйтесь в своей комнате, — прорычал Исандро, изо всех сил не думая о картинах, которые развернулись в его воображении, про эту девушку в спальне.

— Джон женат!

— Тогда вам тем более не помешает осмотрительность, — сурово отозвался Монтеро.

— Я бы никогда не завела роман с женатым мужчиной! — Зои остановилась и сделала глубокий вдох. Она предпочла бы ничего не объяснять, но раз уж приходилось это делать, она хотела, чтобы ее голос звучал спокойно. Ей не в чем оправдываться. — Мистер Монтеро, то, что вы видели, было простым дружеским объятием, — сказала она сухо. — Джон — мой друг и муж Хлои. Вы помните Хлою? — Приняв молчание за согласие, она продолжила: — Джон забирал двойняшек, потому что сегодня с ними сидит его мать, и с Ханной тоже, потому что Джон и Хлоя устраивают вечеринку. Помните?

Исандро вспомнил.

— Я видел…

— Вы ничего не могли видеть. Потому что ничего не было.

Мысленно прокрутив сцену, из которой сделал столь поспешные выводы, Исандро понял, что действительно не видел ничего, кроме двух фигур, стоящих рядом. Он застыл, ощущая, как кровь приливает к лицу. К счастью, с его смуглой кожей это было едва заметно. Неловкость была для него новым ощущением, и весьма неприятным. Исандро кашлянул, прочищая горло:

— Приношу извинения. Я ошибся.

Зои подавила улыбку от того, как напряженно звучал голос мужчины. Миллиардер явно не привык извиняться.

— Извинения приняты. Ваша почта на столе. Пожалуйста, дайте знать, когда вам будет удобно, чтобы горничная навела порядок в кабинете. И когда повару подавать ужин? — «Ух ты, я молодец», — подумала она, делая глубокий вдох.

Исандро выгнул темную бровь:

— Я думал, мы ужинаем не дома.

Зои моргнула, теряя настроение «идеальной экономки»:

— Не дома?..

— К которому часу ваша подруга нас ждет, к семи?

Девушка отозвалась коротким смешком:

— А, вы о вечеринке! Боже, вы не обязаны…

— Приглашение не было искренним?

— О нет, было, Джон и Хлоя очень искренние. Но со всей этой ситуацией…

— Ситуацией? — переспросил Монтеро.

«Он что, нарочно делает вид, что не понимает?» — с раздражением подумала Зои.

— Они собираются благодарить вас за помощь, и я подумала, что вам будет неловко.

Конечно, она была права, но Исандро не хотел оправдывать ее ожиданий даже больше, чем не хотел идти на эту вечеринку. Когда дело касалось женщин, Монтеро не считал себя совсем уж неотразимым, но отказов не любил. Так что он наградил ее широкой улыбкой и любезным ответом:

— Когда люди тебе благодарны, это всегда приятно. — Некоторые женщины были бы ему благодарны за компанию на вечер. — И меня не так легко смутить.

Зои повела плечом в попытке скрыть беспокойство:

— Значит, вы хотите пойти?

Ехать на сборище, где ему будет неловко и наверняка скучно, было нелогично. Но смятение, которое девушка то ли не могла, то ли не удосужилась скрыть, вызвало у Исандро желание появиться на этой чертовой вечеринке с Зои под руку. «И пусть она только посмеет не получить от этого удовольствие!»

— Дело не в моем желании. Я пообещал, что приду.

Зои попыталась вглядеться в его лицо и понять, что кроется за сарказмом, но не преуспела.

— Они поймут, если вы…

— Во сколько мне быть готовым?

С упавшим сердцем Зои помотала головой, изображая непонимание. Исандро улыбнулся — она была никудышной актрисой. Но ее рот…

— Разве вы не должны были меня отвезти? — напомнил он с гораздо большим артистизмом. — Конечно, если у вас другие планы, я вызову шофера…

План Зои состоял в том, чтобы запереться в своей квартире и побиться головой о стену. Мысль, что придется делить с этим мужчиной тесный салон автомобиля, вызывала у нее дрожь. Хотя посмотреть, как он будет складывать свои роскошные два метра на сиденье ее потрепанного «жука», будет достойной местью. Приободренная, Зои выпрямилась и облизнула пересохшие губы. Пора смириться с неизбежным. Она все еще не понимала, зачем ему все это. «Возможно, чтобы лишний раз послушать, какой он замечательный», — фыркнула она мысленно. Но в конце концов, это всего лишь один вечер из ее жизни, и она сможет его пережить. Вряд ли испанец настолько не умеет вести себя в простой компании, как Зои опасается…

1 ... 10 11 12 ... 32
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь и прочие неприятности - Ким Лоренс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь и прочие неприятности - Ким Лоренс"