Читать книгу "Слезы ангела - Дина Аллен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Догадаться, куда она могла отправиться, невозможно. Немного зная Сюзан, можно было лишь предположить, что, по всей видимости, она выбрала какую-нибудь малоизвестную дорогу, где движение не столь напряженно, как в центре.
Стивен опрометью бросился за руль и направил машину прямиком к дорожному кольцу. Он вынужден был ехать с половиной той скорости, которую хотел бы развить, и чертыхался у каждого светофора. По кольцу он мчался уже на предельной скорости, снуя по всем четырем полосам. А через четверть часа разразилась буря. Дождь хлынул как из ведра, разорвав плотную завесу тумана. Лобовое стекло вмиг покрылось водяной пленкой.
Добравшись до ведущего к дому Сюзан поворота, Стивен понесся по неосвещенной двухполосной дороге, выжимая из машины все что можно. Не снимая ноги с педали газа, он преодолел первый изгиб трассы и заметил впереди проблески габаритных огней.
Машин было две. Головная неслась, не разбирая дороги, даже не притормаживая на поворотах. Чутье подсказало Стивену, что это машина Сюзан.
Но кто был в другой машине?
В какой-то момент, когда вторая машина затормозила перед поворотом, он прибавил скорость и проскочил вперед, обогнав ее. Почти одновременно с тем, как в зеркальце вспыхнули огни задней машины, свет фар выхватил из темноты силуэт «жучка» Сюзан. Она уже приближалась к повороту на гравийную дорожку.
Торн еще поднажал, и ему удалось значительно сократить расстояние до машины Сюзан. Он помигал ей фарами, но она даже не сбавила скорости.
Подъехав к последнему повороту, Сюзан резко затормозила. Стивен тоже сбавил газ, заметив при этом, что огни идущей позади машины становятся все ближе и ближе. И тут, когда он собирался уже сворачивать, Сюзан резко подала влево, перекрыв ему путь. Уверенный, что столкновения не избежать, он до упора вывернул руль влево, и его машина скользнула передней частью в кювет. Стивен ударился головой о боковое стекло и на какое-то мгновение потерял сознание. В это время темный фургон прошелестел мимо него на гравийную дорожку.
Сюзан нажала на тормоз и выскочила из машины. Холодный дождь ударил ей в лицо, ветер растрепал волосы. За ее спиной, скрипнув тормозами, остановился фургон.
Только бы побыстрее оказаться в доме и захлопнуть за собой дверь! Целиком поглощенная мыслью о грозящей ей опасности, Сюзан слишком поздно вспомнила о подгнившей доске на верхней ступеньке крыльца. Внезапно она споткнулась, неуклюже взмахнула руками и больно ударилась коленом об острый выступ. Ключи вылетели из руки и упали в кусты.
Молодчики были уже поблизости, она слышала их голоса, их тяжелые шаги по лужам.
Внезапно совсем рядом прогремел выстрел.
— Эй, что тут происходит?
Стив! Его голос, раздавшийся из темноты, словно вернул Сюзан к жизни. Откуда он мог взяться? Грабители обернулись на голос. Один из них прорычал:
— Боссу не нужны неприятности. — Он бросился к фургону, на бегу окликнув оторопевшего напарника: — Не стой столбом, сматываемся!
Фургон дал задний ход, засыпав клумбу грязью и гравием, а затем развернулся навстречу Торну.
Замерев от ужаса, Сюзан увидела, как четырехтысячефунтовая машина зловеще катит на Стивена, а он стоит посреди дороги, нацелив пистолет на приближающуюся громадину.
Мотор взвыл, и фургон рванулся вперед, выбрасывая из-под колес комья грязи. Гулкие звуки выстрелов болью отдались в сердце Сюзан. Черная махина резко вывернула вправо и газанула по гравийной дорожке.
Он так и не шелохнулся, не сдвинулся с места ни на дюйм. Этот человек или сумасшедший, или глупец!
Когда фургон скрылся из виду, Стивен подбежал к крыльцу. В руке у него поблескивал пистолет.
— Где, черт возьми, твой наколенник?! — загремел он у нее над ухом.
Кипевшая в ней ярость вдруг выплеснулась наружу:
— Ты тупица! Ты чуть не погиб! И ради чего? — Комок в горле душил ее, струи дождя слепили глаза.
Сунув пистолет за пояс и оставив без ответа ее выпад, Стивен присел рядом на ступеньку:
— Дай-ка я погляжу. — От его прохладных прикосновений ноющая боль утихла. — Колено опухло, но это не помешает тебе участвовать в гонках, — шутливо заключил он. Мокрые темные волосы его поблескивали на свету. — Ты можешь идти?
Подхватив Сюзан под руку, Стивен хотел было поднять ее со ступенек, но та вырвалась, не желая принимать от него никакой помощи.
— Это мои проблемы, мистер Торн! — Остатки только что пережитого страха подпитывали ее злость. — И вообще, что ты тут делаешь? Второй раз когда у меня возникают неприятности, ты появляешься, словно по мановению волшебной палочки. Только, пожалуйста, не говори, что ты случайно проезжал мимо. Я, может быть, излишне доверчива, но не круглая дура. Как ты здесь оказался?
Не найдясь, что ответить, Стивен взбежал вверх по ступенькам и предложил:
— Может, сначала укроемся от дождя? Поговорить можно и потом.
— Мои ключи! — спохватилась она. — Они где-то в кустах, под лестницей. Не мог бы ты отыскать их? Иначе придется взламывать дверь, но тогда сработает сигнализация, которую я недавно установила.
Стивен быстро спустился с крыльца.
— Ну вот и ключи в рай. — Он подбросил связку ключей в воздух. Дождь струился по его волосам, подбородку, плечам. Он взбежал по ступенькам и вставил ключ в замок. — Я открою, постой.
— Стою, стою, — с трудом выдавила из себя Сюзан. Зубы ее стучали, тело сотрясал озноб. Отвернувшись от сплошной стены дождя, она привалилась к перилам, даже через одежду ощущая, как грубое дерево царапает ей кожу.
— Заходи, — пригласил Стивен, справившись с замком. И вдруг одним движением подхватил ее на руки и внес в дом.
Машинально Сюзан обвила руками его шею и прильнула головой к его плечу. Она почувствовала, как необычное возбуждение разливается по ее телу. Может, она и впрямь в раю?
Неся ее на руках, Стивен пересек холл, но не задержался тут, а, прижав ее к себе еще крепче, начал подниматься по лестнице, затем миновал недлинный коридор и очутился в ее спальне. На середине комнаты он остановился, опустив подбородок ей на голову.
— Ты вся промокла.
Сюзан заглянула ему в глаза. За эти краткие мгновения они, казалось, успели обменяться бесчисленным множеством секретных посланий.
— Может, опустишь меня, — проговорила она, взывая к чувству собственного достоинства.
— Будь по-твоему, — согласился Стивен. Его голос был мягким и интригующим. Он огляделся вокруг, затем осторожно усадил ее на стул перед туалетным столиком. — Тебе нужно переодеться.
Перед ней стоял крепкий и уверенный в себе мужчина. Хотя вода стекала с его волос ручьями, лицо его казалось еще красивее, чем обычно. Сюзан подумалось, что он выглядит очень соблазнительно. Смущенная такими мыслями, она сняла жакет. Пережитый ужас, видно, оказал на нее странное воздействие. Соблазнительный? Брат Генри? Забудь об этом!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Слезы ангела - Дина Аллен», после закрытия браузера.