Читать книгу "Фрактальные узоры - Пол Ди Филиппо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, Джей Ди! — отчаянно крикнула Каталина. — А как же я? Ларри думает, это я его подвела под монастырь!
— Хорошо, можешь ехать с нами.
— А остальные? — спросила Трейси. — Ты же не оставишь их в таком виде…
— Да ну их, неохота возиться, — отмахнулся Джей Ди, вытаскивая из вороха мужской одежды золотой «ролекс» и цепляя на руку.
Каталина, по-прежнему в чем мать родила, уже сидела на заднем сиденье «плимута». Мистер Бутс уютно устроился у нее на коленях. Трейси села за руль, Джей Ди рядом, и машина, взревев, тронулась с места.
Джей Ди вызвал из таинственных внепространственных глубин заветный серебряный куб и принялся любовно перебирать банкноты. Потом смял в кулаке целую горсть и с диким индейским кличем высыпал себе на голову.
— Ну что, девочки, классно повеселились, а? Теперь у нас есть все, что душе угодно, и золотые часы в придачу! Почему я не вижу улыбок?
Трейси мрачно усмехнулась.
— По правде говоря, Ларри всегда больше напоминал лося, чем медвежонка.
— А у тебя тут хватит на новое платье для бедной девушки? — осторожно осведомилась Каталина.
— Денег? — фыркнул Джей Ди. — А с какой стати я буду их тратить, если могу взять так? Эй, коробка, предложи-ка даме что-нибудь на выбор!
В появившемся «окне» открылись ряды полок какого-то крупного универмага. Судя по всему, где-то очень далеко, судя по первым рассветным лучам, освещавшим торговый зал. Все вывески и реклама были на французском. Каталина изумленно вытаращила глаза.
— Ну как? — самодовольно продолжал Джей Ди. — Нравится что-нибудь?
— М-м… Пожалуй, вот это голубое платье, шестой размер, и еще те красные трусики, и…
«Окно» послушно делилось на аккуратные фрагменты, превращавшиеся в предметы одежды, названные Каталиной. Отчаянно извиваясь на тесном сиденье, она кое-как натягивала их на свои пышные формы.
— Куда теперь? — снова нахмурившись, спросила Трейси. — В Первый национальный?
Джей Ди отвернулся от Каталины и задумался.
— Не будем жадничать, — решил он наконец. — Мы и так можем залезть в него, когда захотим. Оставим им денежки на новую крышу. Лучше оторвемся немного от наших приятелей и отдохнем где-нибудь. Я что-то устал… — Он вдруг поморщился. — Пульт, скажи, а эти твои ленты нельзя порвать?
— Можно. Если бы вы попросили сделать их сверхпрочными…
— Да нет, все в порядке, как раз то, что надо. Мне не хотелось бы брать на себя убийство, даже таких подонков, как Ларри и его дружки. Попыхтят немного, и…
— Эй, Джей Ди, — перебила Каталина, — что это там у тебя разговаривает?
— Да я толком и не знаю, Кэт… Но штука удобная.
«Плимут» мчался по пустынному ночному шоссе.
Чарез час впереди замаячила светящаяся вывеска:
МОТЕЛЬ «СЕМЬ БЕРЕЗ»
ПОНЕДЕЛЬНАЯ ОПЛАТА
СВОБОДНЫЕ МЕСТА
— Место как место, не хуже всякого другого. Заезжай! — скомандовал Джей Ди.
— Слава богу, — с облегчением вздохнула Трейси, — а то у меня уже все плывет перед глазами.
— Вы будете смеяться, но мне совсем не хочется спать! — жизнерадостно прощебетала Каталина. — И вообще ночь еще только начинается!
Трейси что-то угрюмо проворчала под нос, но от комментариев воздержалась. Джей Ди нервно заерзал.
Проехав по хрустящему гравию мимо вывески, разбрасывавшей неоновые блики, они остановились рядом с шестью гнилыми пнями и единственной чахлой березкой, пыльная листва которой наводила на мысль о пальмах в Сахаре. Джей Ди и Трейси устало вывалились из машины. Каталина пританцовывала рядом, обнимая Мистера Бутса. Котяра, довольно урча, любовно терся головой о подбородок новой знакомой.
— Кэт, сколько можно? — с раздражением бросила Трейси. — Ты меня уже достала.
— Ничего не могу с собой поделать, — хихикнула подруга. — Все так замечательно! Избавилась от поганой работы, получила шикарное платье, еду в компании богатых друзей… Чего еще требовать от жизни?
— А о детях ты совсем не беспокоишься?
— Ни капельки! — легкомысленно отмахнулась Каталина. — С ними моя сестра, она справляется с этими сорванцами куда лучше, чем я. У нее самой шестеро, еще двое погоды не делают.
— Ну что ж, рада за тебя. А вот меня сегодня сначала хватали за задницу, потом унизили перед кучей народу и выгнали с работы. Вслед за этим я сбила на дороге кого-то из другого мира — а может, и убила, не знаю… Мой дом раздавило в лепешку, человека на моих глазах превратили в лося, и в довершение всего мне пришлось трястись почти шестьдесят миль, чтобы только получить крышу над головой! Так что извини, если я не смогу составить тебе компанию на празднике жизни!
Каталина сконфуженно притихла. Мистер Бутс, уловив ее изменившееся настроение, повернулся и предательски зашипел на хозяйку.
— Извини, Трейс, мне просто хорошо, и я хотела показать, как благодарна за вашу помощь, новую одежду и вообще…
— Ладно, ладно, только потерпи с этим до утра, договорились?
Джей Ди примиряюще поднял руки.
— Слушайте, девочки, мы и так все вымотались… Если вам приспичило устраивать разборки, пожалуйста, но сначала я хотел бы как следует выспаться. — Приняв ответное молчание как знак согласия, он продолжал: — Вот и славненько. Теперь займемся нашими делами. Сначала надо что-то сделать с тачкой, уж больно она заметная. Конечно, Ларри вряд ли решится что-то затевать, пока он в таком виде, но…
Наведя пульт на старенький «плимут», он превратил его в мерцающее серое пятно пустоты, а потом перекопировал туда новенький «линкольн», стоявший возле офиса управляющего. Машины стало невозможно отличить друг от друга — совпадало все вплоть до номеров.
— Вот здорово! — прищелкнул языком Джей Ди. — Даже угонять не надо!
— Думаешь, никто не заметит? — с опаской спросила Трейси.
— Мы уедем рано утром… Да и потом, кому придет в голову сравнивать номера, если его собственная машина на месте?
За столом регистрации сидел лысоватый старичок со сморщенным злобным лицом, похожим на фигу. Он вовсю дымил «Кэмелом»; в пепельнице высилась гора окурков. На крошечном экране телевизора мелькал какой-то древний черно-белый сериал.
— Две комнаты, — сказал Джей Ди, — плачу вперед наличными.
— Только никаких шелудивых котов, приятель, — кисло процедил хозяин мотеля. — Мне не хватало только блох в постелях.
Для измочаленных нервов Трейси это была последняя соломинка.
— М-мистер… — умоляюще всхлипнула она. — Бутс всегда спит с нами, он привык…
— Погоди, Трейс, — отодвинул ее Джей Ди, — я сам разберусь.
Он поднял пульт и решительно навел на старика, на лице которого, впрочем, отразилось лишь легкое удивление.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фрактальные узоры - Пол Ди Филиппо», после закрытия браузера.