Читать книгу "Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Позвольте мне пройти, — сказала женщина, зардевшись и еще больше похорошев, если это было возможно.
Она уперлась ладонями в его грудь и сделала попытку освободиться.
Пожалуй, не будет большого вреда, если он попытает счастья.
— Зачем? — спросил Дункан. — Что за спешка? Почему бы вам не остаться и не потанцевать со мной? А потом выйти за меня замуж и жить со мной счастливо до конца наших дней?
Она замерла и изумленно уставилась на него. Затем ее изящные брови приподнялись, придав ее лицу лукавое выражение. Недаром некоторые поэты воспевают женские брови.
— Именно в таком порядке? — поинтересовалась она.
Хм. Интригующий ответ.
Дункан сжал губы.
Ей все-таки удалось привести его в замешательство и лишить дара речи.
Маргарет чуть не рассмеялась, хотя скорее от истерики, чем от веселья.
Боже, что он сказал?
И что она ответила?
Услышать такое от совершенно незнакомого мужчины, да еще не слишком респектабельного на вид! Немыслимо. А что, если кто-нибудь смотрит на них? Что они подумают?
Он ослабил хватку, но не убрал руки. Маргарет могла легко высвободиться и продолжить путь в дамскую комнату. Однако не двигалась с места, ожидая, что он скажет дальше.
Мужчина сжал губы, продолжая дерзко смотреть на нее своими черными глазами.
Он явно пришел один. Инстинкт подсказал Маргарет, что он не относится к числу мужчин, с кем ей следует разговаривать, особенно не будучи официально представленной. Тем не менее вот она, стоит вплотную к незнакомому мужчине, упираясь ладонями в его грудь, а он сжимает ее обнаженные руки, виднеющиеся между длинными перчатками и короткими рукавами платья. И они стоят так дольше, чем это допустимо в обычных обстоятельствах, вместо того чтобы отскочить друг от друга, испытывая смущение и рассыпаясь в извинениях.
О Боже!
Маргарет снова попыталась оттолкнуть его, но, не встретив содействия с его стороны, уронила руки. Она почти физически ощущала обращенные на них взгляды. За ее спиной находилась половина высшего общества Лондона. Включая ее родных, а также Криспина Дью и маркиза Аллингема.
— Боюсь, что да, — произнес наконец мужчина в ответ на ее вопрос. — Видите ли, если я кинусь прямо сейчас за специальным разрешением, а потом на поиски священника, который выполнит брачную церемонию, то ко времени, когда я вернусь, этот танец наверняка закончится. И не исключено, что кто-нибудь другой очарует вас и уговорит бежать с ним в Шотландию, оставив меня с бесполезным документом в руках. Так что если мы собираемся и потанцевать, и пожениться, то придется сделать это именно в таком порядке, как бы мне ни льстила ваша готовность выйти за меня замуж без дальнейшего отлагательства.
Какой возмутительный тип, кто бы он ни был! Маргарет понимала, что она должна чувствовать себя задетой его легкомысленными словами, при всей их нелепости и остроумии.
Но она рассмеялась.
Мужчина не ответил на ее смех, продолжая пристально смотреть на нее, но наконец-то отпустил ее руки.
— Потанцуйте со мной, — сказал он, — а завтра утром я получу специальное разрешение. Обещаю.
Это была странная шутка. К тому же он не выказывал никаких признаков того, что находит свои слова забавными. Маргарет ощутила легкий озноб, хотя на ее лице продолжала играть улыбка.
Пожалуй, ей следует бежать от него со всей скоростью, на какую способны ее ноги, в дальний конец зала и оставаться там до конца вечера. Да и ее собственные слова были весьма вызывающими. «Именно в таком порядке?» Неужели она произнесла это вслух? Судя по его ответу, произнесла.
Да кто он такой, скажите на милость? Она никогда раньше его не видела. Она была уверена в этом.
Но Маргарет никуда не побежала.
— Благодарю вас, сэр, — сказала она. — Я потанцую с вами.
Что ж, лучше так, чем прятаться в дамской комнате только потому, что маркиз Аллингем, которому она трижды отказывала, решил обручиться с другой. И чтобы не разговаривать с Криспином, которому она сказала, что помолвлена.
Незнакомец склонил голову и предложил ей согнутую в локте руку, чтобы проводить ее к другим танцорам. Только тут Маргарет поняла, что танец еще не начался. Столкновение и обмен репликами, последовавший за ним, — все это заняло не более двух минут.
Рука, на которую она опиралась, оказалась очень крепкой. Шагая рядом с ним, она также отметила, что не ошиблась в своем первом впечатлении о его физической силе. Черный вечерний фрак облегал его мощный торс, как вторая кожа. Длинные ноги выглядели не менее мускулистыми. Он был выше ее на несколько дюймов, а она была высокой женщиной. Он был бы привлекательным мужчиной, если бы не резкие черты лица и чересчур смуглая кожа.
Ей вдруг пришло в голову, что он может быть опасным противником.
— Я подумал, — сказал мужчина, — что если я собираюсь получить завтра специальное разрешение, мне следует знать, как зовут мою невесту и ее адрес. Было бы досадно выбраться из постели ни свет ни заря только для того, чтобы получить отказ из-за моей неспособности назвать имя моей невесты и объяснить, где она живет.
Что за несносный человек! Он явно собирался продолжить шутку, хотя на его суровом лице не было даже подобия улыбки.
— Полагаю, что так, — согласилась она.
Оркестр заиграл веселую народную мелодию, и после короткой вступительной части, которую они станцевали вместе, они разошлись, выполняя фигуры танца с другими партнерами, что исключало возможность разговора, как нелепого, так и любого другого.
Все это совершенно неприлично, подумала Маргарет. Как он только что напомнил ей, они незнакомы. И тем не менее они танцуют друг с другом. Как, скажите на милость, она объяснит этот недочет Ванессе и Кэтрин? Или Стивену? Ведь она всегда придавала большое значение светским условностям.
Но как обнаружила Маргарет, ее это совсем не волновало. Она наслаждалась собой. Помолвка маркиза и его уверенность, что она в курсе событий, а также появление Криспина серьезно нарушили ее душевный покой. Но вот она — танцует и улыбается как ни в чем не бывало. К тому же шутка, затеянная незнакомцем, определенно была забавной.
Сколько женщин могут похвастаться, что незнакомый мужчина на одном дыхании пригласил их на танец и сделал предложение?
Ее улыбка стала шире.
— Могу я узнать, — спросил незнакомец, когда они снова сошлись в танце, — как зовут мою будущую невесту?
На секунду Маргарет испытала соблазн утаить свое имя. Но это было бессмысленно. Он может легко узнать его сам, когда закончится танец.
— Меня зовут Маргарет Хакстебл, — сказала она. — Я сестра графа Мертона.
— Отлично, — отозвался он. — Безупречное происхождение невесты имеет большое значение для брака.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу», после закрытия браузера.