Читать книгу "Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А как же отец? Его схватили?
— Нет‑нет, он в безопасности, — с радостью успокоила ее Софи. — Он такой умный, ваш отец! Он прекрасно знал, как уйти от слежки. Но когда нам уже удалось избавиться от них, он вдруг попросил меня вернуться, чтобы предупредить вас. Видимо, боялся, что трюк с переодеванием не удался. К счастью, все прошло удачно — никто ничего не заподозрил.
— Да уж. — Актриса вздохнула. — А где мой отец сейчас? Он сказал, где его искать?
— Только то, что вам не нужно искать его. Пока вы в Лондоне, это слишком опасно, — пробормотала Софи, отчаянно надеясь, что все запомнила и ничего не перепутает, несмотря на все треволнения этого вечера. — Ваш отец просил вас собрать всех актеров и отправляться в Глостер, а он уже будет ждать вас там. Он сказал, вы знаете, как его найти.
— Ладно, — кивнула мисс Сэндс, машинально приклеив усики, — едем в Глостер. И вы, мисс Даршо, с нами.
Ее слова стали для Софи полной неожиданностью.
— В Глостер?
— Ну да. Не можете же вы оставаться здесь? Ведь вам в Лондоне не к кому пойти?
— Нет.
— Тогда вы поедете с нами, — решительно объявила мисс Сэндс. — Наш фургон ждет за домом. А теперь вам, вероятно, нужно собраться? У вас есть какие‑то вещи, которые вы хотели бы взять с собой?
— Да, мисс. Они на чердаке, в моей комнате.
— Отлично. Как закончим здесь, поднимемся за ними — и в путь.
Впервые за много лет Софи вдруг поймала себя на том, что в груди ее вспыхнула робкая надежда. Неужели жизнь наконец решила повернуться к ней светлой стороной?
— Тут довольно темно, — прошептала мисс Сэндс, когда они в сопровождении Софи спустились на половину слуг. В руках у Софи был небольшой узелок, куда она собрала свои жалкие пожитки.
— Это потому, что хозяина нет дома, — объяснила она. — Миссис Харвелл знает, что мистеру Фитцгелдеру не нравится, когда в его отсутствие слуги жгут свечи. Господи, миссис Харвелл придушит меня собственными руками, если увидит, как мы шныряем по дому! Вот уж достанется остальным девушкам, если она заметит, что они отлынивают от работы! Ведь пока мне не найдут замену, дел у них только прибавится.
— Ну, это уже не ваша забота! — отрезала мисс Сэндс. — А теперь проводите нас к выходу. Поскорее бы выбраться из этого дома! Смотрите, вон там, в коридоре, кажется, свет! Где это, не знаете?
— По‑моему, в кабинете мистера Фитцгелдера. Должно быть, забыл потушить, когда уходил из дому. Схожу погашу.
Но мисс Сэндс проворно схватила ее за руку.
— Ни в коем случае! — прошипела она. — Уходим! Черт с ним, пусть горит!
— Но кого‑то за это накажут! — запротестовала Софи.
— И поделом! Не нужно пренебрегать своими обязанностями. А теперь покажите, где тут выход.
Глупо и несправедливо, возмутилась Софи. Это ведь минутное дело. И ей совсем нетрудно заглянуть в кабинет и погасить лампу. К тому же тогда гнев миссис Харвелл не обрушится на чью‑то неповинную голову. Не слушая возражений мисс Сэндс, Софи ощупью свернула в коридор и направилась в ту сторону, где мерцал свет. Она была уже в двух шагах от двери, когда вдруг почувствовала, как пальцы ее новой приятельницы вцепились в ее руку. И в тот же миг до нее из кабинета донеслись приглушенные голоса. Один из них она узнала сразу же.
— Проклятие! — вполголоса чертыхнулась у нее за спиной актриса. И, дернув Софи за руку, рывком затащила ее за угол.
Вслед за голосами послышались шаги — тяжелые мужские шаги. Они явно приближались — судя по всему, мужчины направлялись к двери, намереваясь выйти из кабинета.
Софи, помедлив ровно столько, чтобы собраться с мыслями, пригнулась и поспешно юркнула в приоткрытую дверь. Мисс Сэндс последовала за ней. Черт возьми, выругалась про себя Софи, ну почему она не послушалась актрису?! Нужно было плюнуть на эту лампу и попытаться выскользнуть на улицу, пока у них была такая возможность.
Стало быть, мистер Фитцгелдер не ушел вместе со всеми, когда его гости разъехались по домам, подумала Софи. Нет, по какой‑то неизвестной причине он предпочел остаться дома. Это был его голос… Софи готова была голову дать на отсечение, что узнала его. О Господи, если кто‑то наткнется на них, пока они тут… Она даже боялась думать, что тогда будет. Нужно срочно где‑то спрятаться.
Но где? В крохотной комнатушке было так тесно, что обе едва могли повернуться, — это была даже не комната, а скорее узкий чулан, в углу которого стояла аляповатая ваза с безвкусным букетом наполовину облетевших цветов. Судя по всему, и слуги, и хозяин нечасто туда заглядывали. Вот и хорошо, возликовала Софи, значит, можно надеяться, что ни ему, ни кому‑то из его приятелей не придет в голову заглянуть сюда. Может, если они с мисс Сэндс будут сидеть тихо, то никто и не догадается об их присутствии, и они смогут дождаться, пока мужчины уйдут. Софи мысленно вознесла молитву, чтобы так и было.
— И вы упустили их… позволили им ускользнуть прямо у вас из‑под носа! — причитал мистер Фитцгелдер. Съежившись за шкафом, обе девушки отчетливо слышали каждое его слово.
— Простите, сэр, — пробормотал его невидимый собеседник. Этот голос был Софи незнаком. — Сам не знаю, как так получилось. Мы следовали за ними буквально по пятам! Этот старик оказался на удивление шустрым, вы не поверите, сэр!
— А актриса? Вы ее видели?
— Угу, а то как же. Хорошенькая штучка, в точности как вы сказали, сэр!
— Ну и куда они делись? — рявкнул Фитцгелдер. — Я же велел вам глаз с нее не спускать!
— Виноват, мистер Фитцгелдер. Они как принялись петлять по улицам… ну, мы их и упустили.
Это уже вмешался третий. В этот раз Софи без колебаний узнала голос говорившего… тот самый человек, который преследовал их и от которого им с таким трудом удалось улизнуть в самый последний момент. Софи испуганно съежилась в комочек, обхватив колени руками.
— Если хотите, сэр, мы вернемся и попробуем их отыскать. Не могли же они раствориться в воздухе!
— Это уж точно, не могли, — согласился мистер Фитцгелдер. — И я отыщу их… будь я проклят, если не отыщу. Но сейчас у меня есть для вас другая работа.
Мисс Сэндс нагнулась к уху Софи.
— Это те самые люди, которые преследовали вас и моего отца?
Софи молча закивала. Отец мисс Сэндс оказался прав; судя по всему, мистер Фитцгелдер ожидал их прихода явно не для того, чтобы пригласить на чашку чаю.
— Итак, — начал первый мужчина, — вы не передумали? По‑прежнему хотите, чтобы мы устроили для вас то небольшое дельце?
— Да. А теперь вам придется уйти, иначе еще, чего доброго, разминетесь с ним на дороге. И помните… — Голос мистера Фитцгелдера дрожал от едва сдерживаемой ненависти. — Если вы и тут напортачите и кто‑то пронюхает, что я имею к этому хоть малейшее отношение, я самолично оторву вам обоим яйца и забью их вам в глотку. Поняли?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно», после закрытия браузера.