Читать книгу "За день до полуночи - Стивен Хантер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что за инструменты? Пилы, сверла? Или что-нибудь из арсенала взломщика сейфов?
– Нет, сэр, не взломщика сейфов. Хранилище надо резать очень мощной плазменной газоэлектрической горелкой. Это доступно только квалифицированному опытному человеку.
– А где они найдут такого человека?
– Сэр, его можно найти где угодно. Это должен быть сварщик.
– Сэр, – вставил кто-то, – если они не знали об этом до самого последнего момента, то есть шанс, что они могли не знать и о хранилище, а значит, среди них нет и сварщика.
Президент помолчал, потом наконец сказал:
– Ох, черт побери! У них есть сварщик. Могу поспорить.
Джек Хаммел дрожал от холода, дыхание со свистом пробивалось сквозь окоченевшие губы.
– Чертовски холодно, – обратился он к парню, сидевшему напротив него.
– Здесь холодно, – согласился парень, – а там чертовски жарко.
Они сидели в кузове фургона Джека. Он понял, что его вместе с оборудованием провезли через город, потом машина запрыгала по ухабистой горной дороге. Вскоре похолодало. Потом фургон стал, до Джека долетали какие-то непонятные звуки, похожие на выстрелы и треск хлопушек, как во время празднования годовщины провозглашения независимости, а потом что-то рвануло, да так громко, что у него заложило уши.
Может быть, эти парни штурмовали здание телефонной компании?
Человек, сидевший напротив Джека, держал в руках какое-то странное оружие, такое громадное, что с его помощью, похоже, можно было развязать третью мировую войну. Такое черное и сложное, что Джек не мог оторвать от него глаз. Никогда он не видел ничего подобного.
– Послушай, парень, а что это у тебя за пушка?
Парень улыбнулся, обнажив в улыбке ослепительно белые зубы.
– Это та самая пушка, которая разнесет тебе башку, если ты не заткнешься.
Джек мрачно улыбнулся. Ничего себе шуточки.
Вскоре они снова поехали, Джек почувствовал, что колеса машины движутся по гравию. Потом снова остановились и стали ждать.
Он съежился от холода. По натуре Джек был любознательным человеком, а сейчас ему ко всему было еще и скучно.
Когда-то Джек считался вполне приличным спортсменом, довольно успешно выступал за команду «Беркиттсвиллские Демоны» и все вроде бы шло, как по маслу.
Но он был из тех парней, которые могут вполне блистать на уровне школьной команды, но слабоваты для следующего уровня. И когда на второй год выступления за команду мэрилендского университета его перевели из нападающих в полузащитники, Джек ушел из команды и из университета.
И вот ему тридцать два, он женат на той девушке, с которой познакомился после окончания школы, у него две прекрасных дочери, работа, обеспечивающая стабильный доход и нормальный уровень жизни. Но не славу. Такую работу слава обходит стороной.
Иногда Джек жалел в душе, что превратился в одного из тех, пусть и высококвалифицированных, но незаметных рабочих, которые без шума и помпы обеспечивали жизнедеятельность страны, оставаясь при этом в тени.
И сейчас, если не считать страха за детей, он был даже заинтригован сложившейся ситуацией. Кто бы ни были эти люди, они предварительно занимались им. Знали все о его доме, знали, как проникнуть туда, были в курсе того, когда он принимает душ и как легче всего сделать его покладистым.
Снова взыграло его самолюбие спортсмена: он снова на виду. Он снова важная персона.
В этот момент распахнулась дверца фургона.
– Пора, мистер Хаммел, – сказал майор.
– Сэр, есть еще одна проблема, о которой вы должны быть осведомлены. Саут Маунтин – это может быть еще не все.
– Боже мой! – Президент даже заскрипел зубами.
– Сэр, в восемь часов девятнадцать минут мы перехватили низкочастотную пятисекундную радиопередачу с объекта. Шумовой сигнал на частоте 28,92 МГц, принять который мог любой настроившийся на эту частоту корреспондент в радиусе, скажем, двухсот миль. Мы расценили его, как сигнал от людей, захвативших шахту, так что это может быть только часть всей их операции.
Президент покачал головой, затем сказал:
– Надеюсь, вы примите все меры предосторожности, генерал. Наши секретные службы должны приложить максимум усилий, чтобы выяснить, кто они такие.
– Господин президент, – вставил представитель ФБР, – как только я получил сигнал тревоги из Министерства обороны, то срочно бросил на расследование лучших людей, и сейчас они вместе с военными работают…
– Хорошо, хорошо, – оборвал его президент и, наклонившись вперед, добавил:
– Генерал, я приказываю нацелить на шахту ракету ближнего действия с ядерной боеголовкой малой мощности. Если станет совершенно ясно, что захватившие шахту люди собираются нанести удар по Советскому Союзу, я хочу, чтобы вы ее уничтожили. Кроме того, я хочу, чтобы силы гражданской обороны начали эвакуацию людей из этой зоны. Понимаю, что без жертв мы не обойдемся, но если будем действовать быстро, то сможем предельно сократить их число. Еще я хочу…
– Сэр, очень хотелось бы, чтобы все это оказалось возможным, – сказал генерал ВВС.
Джек вылез из фургона, в морозном воздухе стоял какой-то странный запах, и он громко чихнул. Определенно, запах был знакомым, поначалу он не мог определить его, но потом понял, что это запах пороха.
Джек обнаружил, что находится на территории междугородной телефонной станции.
Похоже, здесь только что разыгралась настоящая битва. Вокруг него сновали парни в белых маскхалатах с автоматами и ящиками для боеприпасов, некоторые из них окапывались, кто-то разматывал провода связи, устанавливал оружие. Джек сразу отметил, как все они были возбуждены. Черт побери, чем бы ни занимались эти парни, дела у них, похоже, шли хорошо.
– Сюда, пожалуйста, мистер Хаммел, а вы втроем возьмите его оборудование. Сержант, отгоните его фургон и накройте брезентом.
– Что тут происходит? – спросил Джек.
– Никаких вопросов, мистер Хаммел. Время не ждет, идемте.
Джек отметил про себя странные вещи. В одной стороне несколько молодых солдат растягивали на земле большие полотна брезента, другие рыли окопы примерно через каждые двадцать пять футов, кто-то тянул веревки, как будто они устанавливали большой шатер для заезжего цирка. И тут Джек заметил трупы!
Их было с десяток, а может быть, и больше, неподвижных, как камни, застывших в разных позах. Какое-то время он не мог оторвать от них глаз, хотя и не хотел, чтобы сопровождавшие его люди заметили это. А потом Джек увидел здания, одно было разнесено взрывом, другое изрешечено пулями.
– Эй, ребята, да кто вы такие?
– Сюда, пожалуйста.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «За день до полуночи - Стивен Хантер», после закрытия браузера.