Читать книгу "Вторая попытка для попаданки 2 - Дарья Верескова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчина заметил это и бросил на меня пронзительный взгляд.
— Позвольте показать вам наш ремонтный отдел...
Тед Фуллагар сам провёл мне короткую экскурсию по всему зданию «Артефактов Фуллагара», лично и только для меня, вызвав этим удивлённые взгляды всех сотрудников. Однако никто из них не проявил неуважения; наоборот, в их глазах иногда появлялся… страх, словно они его боялись. Я не знала, был ли это страх перед начальством или связанный с его личными качествами.
Со мной Тед Фуллагар был предельно вежлив и уважителен, он постоянно открывал передо мной двери и подавал руку на лестницах. Это тоже вызывало взгляды окружающих, но я старалась сохранять максимально равнодушное и профессиональное выражение лица.
Что за игру он затеял?
— Позвольте показать вам крышу здания, Айви, — предложил Фуллагар.
— Думаю, это излишне, лорд Фуллагар. Тем более, что я уже была там всего несколько месяцев назад. Считаю, мне нужно возвращаться на рабочее место.
— Называйте меня Тед или Теодор, как вам удобнее. Я провожу вас до вашей мастерской, — мужчина медленно двинулся в сторону места, где началась наша экскурсия.
— Не думаю, что это уместно, лорд Фуллагар, — ответила я. Его показательное внимание ко мне нервировало, словно он старался выбить меня из равновесия.
— Почему? Вы будете называть своих коллег по фамилии? Чем же я отличаюсь от них?
Он был прав; коллег мы действительно называли по именам, и Лору, мою начальницу, я тоже называла по имени.
Но не может же он меня заставить? Я планирую избегать Теда Фуллагара, насколько возможно. Тогда и не придётся задумываться о том, как его называть.
— Спасибо, что проводили, — сказала я у входа в мастерскую, собираясь, наконец, приступить к работе, но Фуллагар вновь удивил меня.
— Не торопитесь, Айви. Я хотел показать вам ваш кабинет, — он кивнул в сторону закрытой двери на этом этаже.
— Личный кабинет? Не думаю, что обычный исследователь в «Артефактах Фуллагара» заслуживает такой чести. Я с удовольствием буду работать с остальными, — сказала я. — Не хочется, чтобы меня выделяли, пусть я и работаю здесь только на время проекта. Я такой же сотрудник, как и остальные.
Фуллагар внезапно громко рассмеялся, словно я сказала что-то невероятно забавное, а затем уставился на меня сверху вниз, в его взгляде читалось лёгкое снисходительное превосходство.
— Последние двадцать минут я при всех показывал вам компанию. Теперь каждый знает, что вы не "такая же, как остальные". — С этими словами он заправил за моё ухо упавшую прядь волос и, не дожидаясь моего ответа, удалился в сторону своего кабинета.
Я стояла совершенно потерянная, не понимая причин его поведения. Была ли это какая-то игра против артефактора, которого послало государство? Иногда мне почти казалось, что... Тед Фуллагар ведёт себя со мной как с женщиной, к которой он испытывает некий снисходительный интерес.
Эти мысли отвлекали меня, и я не усвоила столько информации о проекте, сколько могла бы. В любом случае, этот проект не был моей настоящей целью здесь, но нужно было хотя бы делать вид, что я помогаю. Коллеги не спешили заводить дружеские отношения, возможно, потому что я была новенькой, а может, из-за показательной экскурсии Фуллагара. Тем не менее, они рассказали мне многое о статусе проекта и текущих проблемах, замедлявших его.
Вечером я покидала компанию не слишком уставшая. С Лорой мы работали гораздо интенсивнее, иногда почти ругались, обсуждая идеи. Эти трое артефакторов явно работали ради зарплаты, а не ради идеи, и просто выполняли необходимый минимум. Впрочем, я их не винила, работа в компании именно так и сказывается на сотрудниках. .
Когда я покидала здание, девушка на стойке регистрации попрощалась со мной, вновь обратившись по имени, и я только подумала, насколько это непривычно. Работать под таким вниманием, где каждый знает твоё имя, будет непросто.
Я хотела направиться в таверну к Алфине, обсудить с ней прошедший день, но не успела сделать и нескольких шагов.
— Айви, — услышала я, как меня позвали справа.
Глава 4.1. Макс, страница 1 читать онлайн
Как бы я ни старалась оставаться спокойной, у меня не получалось. Сердце словно замерло, меня бросило в жар, а в груди сжалось от волнения и обиды. Нервно спрятав руки в карманы пальто, я застыла, почти не двигаясь.
Макс, казалось, не изменился. Он был все таким же высоким и, честно говоря, очень привлекательным. На нем было дорогое пальто от известного модного дома, кожаные туфли и шарф из шерсти Шерлана, который наверняка стоил дороже всей моей одежды. Макс выглядел ухоженным, и мне даже показалось, что его волосы были влажными, словно он готовился к этому моменту.
Молодой мужчина смотрел на меня с тревогой, явно не зная, как начать разговор. Я тоже не спешила нарушать молчание.
– Привет, – наконец, произнес он низким голосом.
Мимо прошла сотрудница “Артефактов Фуллагара”, с удивлением посмотрев на меня, а затем задержала взгляд на Максе. За ней последовала еще одна сотрудница, смотревшая на нас обоих значительно дольше. Я представила, какие разговоры могут пойти в компании, если кто-то из проходящих мимо окажется сплетником вроде миссис Лури. В прошлой жизни я не раз слышала подобное в стенах компании, особенно во время обеда. Они придумают что-то вроде того, что новенькая сотрудница флиртует не только со старшим Фуллагаром, но и на младшего вешается.
При этом самым удивительным для меня всегда было то,
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вторая попытка для попаданки 2 - Дарья Верескова», после закрытия браузера.