Читать книгу "Прыжок в тень - Джей М. Форстер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему родители мне ничего не рассказывали?
– А смысл? Ты был маленьким. Иногда лучше просто обо всём забыть, – тётушка Лил принялась убирать грязную посуду.
– То есть, отца выгнали с работы, потому что он облажался? – внутри Джека всё перевернулось, когда он попытался осознать то, что ему рассказала тётушка.
– Люди совершают ошибки, – ответила она, вытирая мыльные руки об фартук. – Но всё это просто слухи. Никто не знает, что произошло на самом деле. Забудь об этом.
Джек не знал, что и думать. Он почти ничего не знал об отце. Спрашивал о чём-то его в детстве, но он всегда менял тему разговора. В памяти всплыли гневные восклицания мамы. Может, отец совершил ошибку, потому что был «безответственным»? Если слухи врут, то почему он так спешно покинул Центр? Это казалось нелогичным.
– Лучше не думай об этом, милый. Подожди, пока Том сам с тобой свяжется. Кстати, я вчера говорила с Мейв. Она была работе, так что времени на беспокойство у неё не было. Но она недовольна.
Джек поник головой. Он почти не вспоминал о маме с тех пор, как уехал в Колфорд.
– Она будет в субботу, – продолжила тётушка. – Хотела приехать ещё вчера, но я уговорила её позволить тебе остаться на несколько дней. Тебе не помешает отдых. Но переубедить её было непросто.
– Спасибо, тётушка Лил, – прошептал Джек.
– Бет, она и тебя отвезёт домой. Твой несчастный опекун Питер уже собирался обратиться в полицию, когда я ему позвонила. Постарайтесь не влезать в неприятности до субботы. Сходите в кино, например.
– У нас есть дела поважнее, – произнесла Бет, направляясь к задней двери. – Автовокзал уже открыт. Может, пойдём? Пожалуйста.
Джек надавил на тюбик, и липкая капля крема брызнула ему на ладонь. Он намазал лицо и шею. Крем впитался в кожу охлаждая её и вызывая крошечные мурашки. Пока Джек втирал крем, он увидел своё бледное отражение в зеркале, которое висело на крыльце. Красное пятно за правым ухом стало больше и заметнее и разрослось до волос. Когда Джек осмотрел запёкшуюся кровь в центре, сердце болезненно забилось. Он, видимо, расчесал пятно ночью.
Случайно задев болячку пальцами, он поморщился от резкой боли, пронзившей ухо. Втирая отработанными движениями остатки крема в руки, он попытался отогнать мрачные мысли.
Джек выглянул на улицу. Тётушка Лил стояла у тротуара рядом со своей красной Мини. Она в последний раз провела по капоту тряпкой и сделала шаг назад, чтобы им полюбоваться. Идеальная покраска блестела в лучах утреннего солнца.
– Поехали! – крикнула Бет, выбежав из дома, и забралась на переднее сидение.
Джек с облегчением уселся позади тётушки Лил. По крайней мере, так у него не возникнет желания вырвать руль у неё из рук. Тётушка не умела водить машину. Совсем. По крайней мере, так считал Джек. А из-за резких движений, околонулевой скорости и скрежета коробки передач казалось, что они никуда не доедут.
Бет нервничала. Она оторвала кусочек сухой кожи с нижней губы и слизнула выступившую капельку крови. Затем пристально посмотрела в окно и стиснула зубы. Интересно, что не так? Бет вела себя очень странно. Внутри, вперемешку с завтраком, закипали тревожные чувства.
Когда тётушка Лил остановилась у автовокзала, Бет выскочила из машины, даже не сказав «спасибо», и взбежала по ступенькам.
– Куда это она так торопится? – поинтересовалась тётушка. – Что-то случилось?
– Мм, нет. Спасибо, что подвезла, – неловко пробормотал Джек. – Домой мы сами доберёмся.
Тётушка Лил порылась в сумочке, дала Джеку двадцать фунтов и велела ему хорошо отдохнуть.
– Спасибо, тётушка! – воскликнул Джек, убирая купюру в карман.
Он был рад пополнить денежные запасы, которые почти истощились, поправил капюшон, выскочил из машины и побежал к главному входу. Вестибюль был наполнен шумом двигателей и болтовнёй столпившихся пассажиров. Бет нигде не было видно.
Прохаживаясь по залу, Джек заметил только что прибывший автобус. Люди спускались по ступеньками и забирали у водителя багаж. Взгляд Джека скользнул по пассажирам. Сердце ёкнуло. Из автобуса вышла знакомая седовласая старушка.
– Не может быть… – вряд ли мама попросила миссис Робертс за ним проследить.
Джек направился к автобусу, но на полпути остановился. Что он делает? Это уже просто паранойя. Это точно не миссис Робертс. Даже мама не послала бы соседку за ним приглядывать. К тому же, миссис Робертс – не единственная старушка в стране. А у Джека полно других важных дел. Он развернулся и направился на поиски Бет.
Наконец заметил потрёпанный плакат, на котором от руки было написано: «Бюро находок». Стрелка указывала на запачканную пальцами стеклянную дверь. Джек открыл её и оказался в небольшой комнате без окон. Вдоль левой стены стояли пластиковые стулья. На пробковой доске висел плакат с предупреждением «За вами наблюдают» и огромной рукой, которая указывала прямо на Джека и будто следила за каждым его движением. По шее пробежали мурашки. Вдоль комнаты тянулась деревянная стойка. На ней располагался допотопный компьютер, а позади была арка, которая вела в складское помещение со стеллажами, заставленными сумками, чемоданами и другими забытыми вещами. Бет стояла у стойки.
– Они его нашли! – воскликнула она, заметив Джека, и широко улыбнулась.
Что бы ни лежало в рюкзаке, Бет очень обрадовалась его возвращению.
– Возьмите – со склада вышел мужчина и бросил рюкзак на стойку.
– Аккуратнее! – Бет злобно посмотрела на него и схватила свои вещи.
Джек вспомнил, как она разозлилась, когда он попытался взять её рюкзак. С сотрудником бюро Бет обошлась не лучше.
– У тебя там что, камни? – пробормотал мужчина тихо и взял блокнот и ручку.
Бет нацарапала своё имя там, куда он указал, оторвал копию документа и вручил её Бет.
– Ваш чек.
Бет стащила рюкзак со стойки, присела на корточки, расстегнула молнию и заглянула в узкую щель. Всё это время сотрудник бюро подозрительно за ней наблюдал. Джеку тоже захотелось посмотреть, что было внутри рюкзака, но Бет резко застегнула молнию, встала и закинула рюкзак на плечо.
Джек попытался отогнать вновь охватившую его тревогу. Какая разница, что внутри? Его это не касается. Теперь, когда Бет вернули пропажу, они могут сосредоточиться на поисках отца. И всё же Джеку хотелось, чтобы Бет не держала от него секретов.
– Пошли в кафе «Манон», – сказал он. – Там всё и обсудим.
Стараясь держаться в тени, они перешли на рыночную площадь рядом со средневековой церковью. На брусчатке перед кафе стояли три или четыре металлических столика. За ними уже сидели посетители, наслаждаясь утренним теплом. Внутри кафе было прохладно и практически безлюдно. У окна сидела пожилая пара и попивала чай, а за стойкой читал газету бородатый мужчина. Джек достал двадцать фунтов, которые ему дала тётушка Лил.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прыжок в тень - Джей М. Форстер», после закрытия браузера.