Читать книгу "Властелин мургов - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Около полудня путники остановились, наскоро отобедали сыромс хлебом и снова пустились в дорогу через лес, по направлению к Арендии. Черезнекоторое время, как и предсказывали Дарник с Тофом, снег стал реже, но к немупримешался холодный дождь, а скоро перестали падать и отдельные тяжелые мокрыеснежинки, и дальше путники ехали под непрерывным мелким дождем. Капли оседалина еловых лапах, а затем скатывались вниз. Ближе к вечеру поднялся ветер, дождьперестал, но было холодно и промозгло. Дарник огляделся по сторонам.
— По-моему, пора искать место для ночлега, —произнес он. — Я думаю, найти укрытие от ветра и набрать сухих дров намбудет непросто.
Гигант Тоф, чьи ноги свисали с лошади чуть ли не до земли,покрутил головой и затем показал рукой на густую молодую зеленую поросль вдальнем краю поляны, на которую они только что въехали. Он снова принялсяжестикулировать, а Дарник некоторое время следил за его знаками, потом кивнул,и оба они поскакали в сторону густой зелени, где, спешившись, взялись заработу.
Для стоянки они выбрали полянку, огороженную молодойпорослью, через которую почти не проникал ветер, а сверху защищенную кронамираскидистых елей, словно соломенной крышей. Вдобавок они согнули несколькомолодых деревьев и связали их верхушки, так что получилось нечто вродесолидного купола. Потом это сооружение покрыли холстом, прочно привязали его, ивышел хороший просторный шатер. С противоположной от выхода стороны раскопализемлю и обложили будущее кострище камнями.
После такого дождя трудно было найти сухие дрова в лесу, ноГарион использовал приобретенный в походе за Шаром опыт и принялся отыскиватьтопливо под поваленными деревьями, с подветренной стороны стволов, под камнями.К вечеру они с Эриондом собрали внушительную кучу дров и хвороста, пока Полгараи Сенедра готовились к ужину.
В нескольких сотнях ярдов вниз по склону нашли маленькийродник, и Гарион с двумя кожаными ведрами пошел за водой, то и делооскальзываясь на мокрой земле. Свет в чаще угасал быстро, и вскоре красноватыйсвет костра весело заплясал на ветвях елок. Пришел Гарион с двумя полнымиведрами воды, раскачивающимися у него в руках.
Полгара повесила на сук свою мокрую накидку и, напеваячто-то себе под нос, принялась вместе с Сенедрой колдовать над очагом.
— О, спасибо, ваше величество, — сказала Сенедра,принимая ведра у Гариона.
Улыбка у нее получилась несколько неестественная — она лишьстаралась казаться веселой.
— Я делаю это с превеликим удовольствием, вашевеличество, — ответил он, картинно кланяясь Сенедре. — Задачамладшего повара — найти и принести воды для помощника главного повара.
Она кротко улыбнулась, чмокнула Гариона в щеку, потомвздохнула и снова принялась за овощи — гарнир к мясу, которое варила Полгара.
После ужина все сели у костра, вялые, полусонные, инекоторое время молча сидели и слушали шум ветра в верхушках деревьев и шелесткапель дождя над головой.
— Сколько же мы сегодня проехали? — сонным голосомпоинтересовалась Сенедра, устало прислонив голову к плечу Гариона.
— Думаю, семь-восемь лиг, — ответил Дарник. —По бездорожью много не проедешь.
— Мы поедем быстрее, когда выберемся на дорогу изМургоса на Большую ярмарку, — добавил Шелк, и в глазах его появился блескот одной этой мысли, а длинный и острый нос задергался.
— Выберемся, выберемся, — успокоил его Белгарат.
— Нам придется пополнить запасы, Белгарат, —сказал Шелк, и глаза его заблестели еще ярче.
— Думаю, мы возложим это на Дарника. Люди, которыевступают в деловые отношения с тобой, Шелк, потом, одумавшись, приходят в такуюярость…
— Белгарат, ты же сам вроде говорил, что торопишься.
— Не вижу связи.
— Когда за тобой кто-то гонится, всегда движешьсябыстрее, ты разве не замечал?
Белгарат смерил Шелка долгим неприязненным взглядом.
— Ладно, оставим это, — процедил он, а затемобратился к остальным:
— А не пора ли нам поспать? Завтра у нас долгий день.
После полуночи Гарион внезапно проснулся. Он лежал,завернувшись в одеяло, рядом с Сенедрой и слушал ее ровное дыхание и звукикапели над головой. Ветер утих, костер прогорел, лишь угли давали слабыйкрасноватый свет. Сна как не бывало. Гарион попытался понять, в чем дело.
— Не шуми, — тихо произнес Белгарат, лежавший вдальнем углу шатра.
— И тебя что-то разбудило, дедушка?
— Ты осторожно сними с себя одеяло и положи руку намеч, — произнес Белгарат так тихо, что его слова еле достигли ушейГариона.
— А в чем дело, дедушка?
— Слушай!
Где-то вверху во тьме дождливой ночи раздалось мощноехлопанье больших крыльев, и Белгарат с Гарионом увидели слабую вспышкукрасноватого огня. Снова захлопали крылья, потом все стихло.
— Шевелись, Гарион, — торопливо произнесБелгарат. — Возьми меч и прикрой чем-нибудь Шар, чтобы она не увидела егоогня.
Гарион высвободил ноги из-под одеяла и нащупал во тьме меч,унаследованный от Ривы Железной Хватки.
И вновь послышалось хлопанье огромных крыльев, а затем инеприятный шипящий крик, сопровождаемый новой вспышкой красноватого света.
— Что это? — воскликнула Сенедра.
— Спокойно, девочка! — произнес Белгарат. Онинапряженно прислушивались к шуму крыльев, пока он не растворился в шуме дождя.
— Что это там такое, Белгарат? — испуганно спросилШелк.
— Это такая громадина, — спокойным голосом отвечалстарик. — У нее с глазами не очень хорошо, и глупа как пробка, но всеравно она очень опасна. Она сейчас охотится. Может быть, почувствовала лошадей.Или нас.
— Откуда ты знаешь, что это «она»? — спросилДарник.
— Потому что она одна такая осталась в мире, и хотя нечасто вылезает из своей пещеры, но за несколько веков людям удавалось видеть еенеоднократно, это дало почву множеству легенд.
— Мне начинает все это не нравиться, — прошепталШелк.
— Она не очень-то похожа на драконов, как ихрисуют, — продолжал Белгарат. — Но велика и действительно летает.
— Перестань, Белгарат, — ухмыльнувшись, сказалДарник. — Драконов не бывает.
— Рад это слышать. Почему бы тебе не встать, выйти иобъяснить это ей самой?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Властелин мургов - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.