Читать книгу "Ярошторм. Экспедиция над облаками - Вашти Харди"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Артур чувствовал, что у Моди язык чешется наплести небылиц про его руку, но вставить хоть словечко в этот поток было просто невозможно. Близнецы, не выдержав, расхохотались.
– А это, надо полагать, твоя… э-э-э… двойняшка? Ну надо же, какая вы парочка! Как две фасолины в стручке, даже веснушки и ямочки одинаковые. Я уже вижу, что мы подружимся, – продолжала Фелисити, приобняв Артура за плечи. – Поверь моему слову, в дороге без меня как без рук… ой!
Она смущённо прикрыла рот ладонью, но Артур широко улыбнулся. Непосредственность новой знакомой пришлась ему по душе. Разговаривать с ней было куда легче и приятнее, чем с теми, кто глядел на него со страхом – как будто увечьем можно заразиться – или, хуже того, с жалостью.
Когда Фелисити сделала паузу, чтобы набрать побольше воздуху в грудь, Моди всё-таки не удержалась:
– Его ударила молния дважды за один день. На Вулканических островах, во время шторма. Первым ударом ему отрубило кисть, а вторым – локоть!
Фелисити засмеялась:
– Ну это ты меня морочишь!
Прежде чем близнецы успели сказать ещё хоть слово, она втащила их на крыльцо.
На стене дома, под табличкой с номером четыре, висела медная табличка с выгравированной надписью: «Аврора».
Отец рассказывал им, что авророй иногда называют полярное сияние – странные разноцветные всполохи небесного огня, которые можно наблюдать лишь в крайних широтах. Наверное, поэтому мисс де Шафрани и выбрала такое имя для своего коттеджа.
– Ну, кто из вас постучит? – спросила Фелисити.
– Давай, Арти, – подбодрила Мод.
К чёрной входной двери был приделан огромный медный молоток в форме птицы. Артуру показалось, что это ласточка. Мальчик поднял молоток и отпустил; громкий удар разнёсся по всей улице.
Почти сразу же в доме послышались неторопливые шаги, и дверь приотворилась. Пожилой дворецкий с длинными, аккуратно зачёсанными назад белоснежными волосами оглядел всю компанию с головы до ног.
– Чем могу служить? – осведомился он скрипучим голосом, выгнув седую бровь. Его выговор сделал бы честь любому лонтаунскому аристократу.
– Мы на собеседование, – сказала Моди.
Дворецкий наклонил голову, отчего вся его фигура стала похожа на вопросительный знак.
– Но вы ещё так юны, – заметил он с ноткой любопытства в голосе.
Артур поглядел ему в глаза.
– Нам уже двенадцать лет и две луны, – сказал мальчик.
Дворецкий покачал головой, затем указал на Фелисити.
– Это не по правилам. К сожалению, могу пропустить только вас, мадам.
– Послушайте, голубчик… – Фелисити взмахнула рукой.
– Уэлби, – представился дворецкий с еле заметным поклоном.
– Уэлби, это моя племянница, а это – мой племянник. Уж если чего они не знают про всякие корабли, того и знать не надо. Я вам лично ручаюсь, мало кто больше понимает в… э-э-э… – Она поглядела на Моди.
– В механике, – гордо сказала та.
Фелисити уважительно покивала.
– В ней самой. И ещё в… – Теперь она с ободряющей улыбкой глянула на Артура.
– В ножах. Ну, на кухне, – с трудом выдавил из себя мальчик.
Фелисити шумно сглотнула. Брови у неё полезли на лоб.
– Да-да, в ножах. У него просто талант. Словом, куда я, туда и они. В газете писали, открытое собеседование. Про возраст там ни словечка не было. Вы уж пустите нас, а? – она улыбнулась, показав разом все зубы.
Уэлби с лёгкой усмешкой окинул их взглядом.
– Извольте пожаловать в дом.
Холл оказался огромным и величественным. Пол был выложен красновато-коричневой плиткой в виде звёзд. С потолка свисали люстры разных форм и размеров. Тёплый свет озарял обшитые деревом стены и развешанные на них полотна с экзотическими пейзажами. От запаха пряностей у Артура заныло сердце – почти так же пахло у них дома.
Дворецкий Уэлби двигался медленно и степенно – как будто у него заржавели суставы. Он провёл всю компанию через холл, в большую пустую гостиную. В дальнем конце комнаты виднелась приоткрытая дверь. Вместе со сквозняком в неё влетали цветочные лепестки.
– Куини подскажет вам, когда зайти, – объявил Уэлби, затем откланялся и чинно вышел из комнаты.
Это была очень необычная гостиная. В углах потолка виднелись металлические крепления; по одной стене змеились трубы – как будто всё, что обычно прячут от глаз, вдруг выставили наружу.
Фелисити и близнецы услышали, как скрипит лестница под шагами Уэлби.
В кресле напротив них свернулась гигантская пушистая кошка. Мех у неё был тёмно-серый, цвета грозовых туч, и особенно густо рос вокруг морды. Она оглядела всю компанию умными янтарными глазами и дёрнула бархатистым хвостом.
– Хорошо, что не взяли с собой Парфену, – шепнул Артур.
Вдоль стен плотно стояли шкафы, стеллажи и ящики, заваленные ракушками, черепами, сосудами, перьями, причудливыми камнями, коллекциями насекомых и изображениями редчайших, удивительных животных.
Вскоре чуткие кошачьи уши встали торчком. Скрипнули ступени на лестнице, открылась и захлопнулась дверь: кто-то вышел из дома. Кошка мягко спрыгнула на пол и подошла к Артуру с Моди.
– Мур-р-р-мяу, – пропела она.
– Видимо, это и есть Куини, – догадался мальчик.
– По-моему, она тебе подмигнула, – сказала Моди, часто заморгав от удивления.
– Мью-у-у? – спросила кошка.
– Мне кажется, она говорит – чего вы ждёте? – прошептала Фелисити.
– Наверное, Куини – сапиент, – решила Моди.
Артур кивнул:
– Это точно, глаза у неё очень умные.
– Ну так иди за ней.
Куини поглядела на девочку:
– Миу-мр-р-р.
– Кажется, она зовёт нас обоих. – Артур сжал сестре руку.
Фелисити пожелала им удачи, и близнецы вышли из гостиной следом за Куини. Каждая ступенька лестницы скрипнула под их шагами. Кошка довела их до двери на верхней площадке и мяукнула. Чуть поколебавшись, Артур постучал.
Моди засмотрелась на рычажок, вделанный в стену.
– Гляди-ка, вот эта цепочка проходит насквозь. Наверное, звонок в кухню, – шепнула она.
Артур волновался так сильно, что не мог слушать. За дверью раздались шаги. У мальчика опять засосало под ложечкой.
Дверь приоткрылась, и выглянул Уэлби.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ярошторм. Экспедиция над облаками - Вашти Харди», после закрытия браузера.