Читать книгу "Опасная рапсодия - Энн Мэтер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это Патрисия, – сказала она, нарушив молчание, воцарившееся в комнате с уходом Криса. – Она красивая, да?
Эмма проглотила слова, которые чуть не слетели с ее языка. Волосы куклы наполовину были выдраны, а оставшиеся страшно спутаны, руки и ноги исцарапаны, а лицо, по которому было видно, что кукла побывала в разных переделках, было просто безобразным.
– Я... почему... ну, конечно, Аннабель, она восхитительна, – сказала она, беря куклу, которую ей протягивала Аннабель. – Что за красивое платье на ней! Это твоя любимая кукла? Аннабель удовлетворенно кивнула.
– Да, она у меня с тех пор, как мне исполнилось три. Она была со мной, когда... когда...
Она запнулась, и Эмма про себя закончила предложение:
– Бедная Патрисия. Не удивительно, что она так выглядела.
– А я смогу встать завтра? Мисс Мередит сказала, что я должна оставаться сегодня в постели, но мне можно будет встать завтра, да?
Эмма улыбнулась.
– Конечно. Завтра утром мы с тобой совершим прогулку по острову, и ты сможешь мне все рассказать о нем.
– Хорошо, – в голосе Аннабель прозвучало удовольствие. – Я раньше знала его очень хорошо. До того... ну... до несчастного случая мы часто гуляли вместе – папа и я.
Послышался звук открывающейся двери, и в комнату вошла пожилая женщина. Она тяжело опиралась на палку, но глаза на морщинистом лице были ясными, хоть их взгляд и был настороженным. Она тепло улыбнулась Эмме, поднявшейся на ноги при ее появлении.
Аннабель, видимо, было присуще особое чутье, позволившее ей понять, что в комнате появился еще кто-то.
– Это ты, Тэнси? – спросила она.
– Да, это я. Я пришла показать твоей новой няне ее комнату. Я думаю, ей захочется умыться перед ленчем.
Эмма кивнула, а Аннабель сказала:
– Можно она поест здесь, со мной? Можно, Тэнси, да?
– Если она захочет, почему бы нет? – ответила пожилая женщина. Она повернулась к Эмме. – Как вы слышали, все зовут меня Тэнси. Настоящее мое имя Хестер Тэнсфилд, но вы можете называть меня Тэнси, как и остальные. Вы Эмма Хардинг, правильно?
– Да. Здравствуйте, – Эмма бросила взгляд на Аннабель. – Мне ужасно жаль, что я не смогла прибыть вчера. Этот несчастный случай... это, должно быть, было ужасно.
– О, перестаньте. У нас бывают иногда маленькие неприятности, но мы справляемся с ними, да, моя лапушка Аннабель? Случилась страшная вещь, но ведь все может случиться, а эта Мередит подняла такую панику. Даже телеграфировала мистеру Торну. Наверняка он решит, что ребенок пострадал. Она не была в воде и полминуты.
Эмма не стала высказывать своего мнения. Тэнси была уже старой женщиной, и так как Аннабель физически не пострадала, она не беспокоилась. Эмму же беспокоило душевное состояние девочки. В ее положении и неожиданное падение в воду, и парализующий страх на фоне предыдущего несчастного случая могли привести к ужасным последствиям. Она решила, что при первом представившемся случае научит Аннабель плавать, чтобы подобное уже никогда не случилось.
Во время ленча Аннабель рассказывала Эмме о своей жизни на острове.
– Я обычно занимаюсь по утрам с мисс Мередит, – сказала она, – потом отдыхаю около часа после ленча, а потом Бренда, ну, вы знаете, мисс Лоусон, обычно гуляла со мной. Иногда мы катались с Карлосом. Карлос живет здесь, а его жена Роза работает на кухне. Вы скоро всех узнаете.
Эмма улыбнулась.
– Надеюсь. Скажи мне, Аннабель, только честно. Ты совсем ничего не видишь? Ну, может быть, очертания или тени, или цвета?
Аннабель покачала головой.
– Совсем ничего. Все черное, вот и все, – она пожала плечиками. – Сейчас я уже привыкла к этому. Сначала было ужасно, но теперь я так не переживаю. Все были так добры, а папа... ну... он так беспокоился обо мне. Но ведь от этого лучше не станет, да? Ведь это не его вина, или чья-то еще. И поэтому я решила, что могла бы привыкнуть к этому.
Она говорила, как взрослая. Несчастье, которое с ней произошло, несомненно, лишило ее возможности играть с детьми ее возраста, а постоянное общение со взрослыми обогатило ее речь недетскими выражениями.
– Скажи мне, – спросила Эмма, беря персик, – а на острове нет других детей, с которыми ты могла бы дружить? С кем ты играешь?
Аннабель вздохнула.
– У меня нет друзей. Да теперь со мной никто и не захочет играть. Я слепая. Я не могу бегать за мячом или плавать, или играть, как другие.
Эмму охватило огромное чувство сострадания.
– Но, дорогая, – воскликнула она, – нет ровно никаких оснований, почему бы тебе не плавать и не играть, как другие дети. В конце концов, множество слепых людей и плавают, и катаются на водных лыжах. В Лондоне есть слепые, которые ежедневно делают то же самое, что и зрячие. Ведь как и у тебя, у большинства слепых обострены остальные чувства, и они с успехом их максимально используют. Хорошо, что ты смирилась со своим положением, но не думаешь ли ты, что тебе нужно попытаться нормально жить?
Аннабель пожала плечами, напряженно глядя на Эмму незрячими голубыми глазами.
– Вы считаете, что я могла бы, мисс Хардинг? Вы действительно так считаете?
– Конечно, я действительно так думаю, – Эмма улыбнулась. – Поэтому я здесь – чтобы помочь тебе. Скоро ты у нас будешь плавать как рыба. Это преступно – жить здесь и не наслаждаться купанием в воде.
Аннабель кивнула.
– Это звучит восхитительно, я знаю, но Бренда сама не умела плавать, и поэтому не могла научить меня, а папа всегда говорит, что вода опасна.
– Значит мы должны доказать, что он ошибается, – твердо сказала Эмма, не в силах заглушить в себе чувство жалости к самому Деймону Торну. Если он так боялся за безопасность своей дочери, значит он был не совсем таким бесчувственным, каким он пытался показать себя перед нею.
Если не считать антагонизма, которое испытывала к ней Луиза Мередит, первые дни пребывания Эммы на Санта-Доминике были вполне приятными. Она свободно могла ходить по всему дому, кроме кабинета Деймона на нижнем этаже. Дом, казалось, был заполнен огромным количеством слуг, но у каждого были свои обязанности, и они не путались друг у друга под ногами. Во время отсутствия Деймона Торна всем домом руководила Тэнси, Луиза же только выполняла свои обязанности гувернантки.
Эмма обнаружила, что остров был всего в полмили шириной и около двух миль длиной, и на протяжении всего побережья были прекрасные пляжи и живописные бухты. Обрамленные пальмами, одни пляжи были жемчужно-белыми, а другие – нежно-розовыми от придававших им этот цвет коралловых вкраплений»
Из окон дома вдали через водную ширь ясно виднелась Санта-Катарина, на которой, как и на Санта-Доминике, было только одно большое здание – дом Кристофера Торна. Недалеко от того места, где их катер причаливал, когда Кристофер привез Эмму на остров, рядом с деревянным волнорезом, на гальку из воды было вытащено несколько лодок, а в небольшой бухте стояла на якоре яхта, которая, как Эмма узнала от Аннабель, принадлежала ее отцу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасная рапсодия - Энн Мэтер», после закрытия браузера.