Читать книгу "Королевское наслаждение - Шеннон Дрейк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роберт откашлялся.
— Он потребовал, чтобы мы с вами стали мужем и женой.
Увидев в ее глазах слезы, Роберт очень расстроился. Он подошел к ней и, опустившись на одно колено, взял ее руку в свои ладони.
— Дорогая леди, мне искренне жаль, что вам достался такой старый муж, как я. Мне трудно описать, как глубоко я вас люблю и что я буду вам хорошим мужем и хорошим отцом вашему ребенку, если вы доверитесь мне.
Ленора положила руку на его посеребренную сединой голову.
— Роберт, я расстроилась потому, что никогда больше не увижу родную землю, людей, которых люблю, старый замок, служивший мне домом долгие годы. Заверяю вас от чистого сердца, что из всех мужчин королевства, которых Эдуард мог бы выбрать мне в мужья, вы самый приятный мне человек.
Роберт встал.
— Я увезу вас отсюда еще до того, как родится ребенок. Клянусь вам, Ленора, что буду любить его и заботиться о нем, и с этого момента я признаю ребенка своим. Я отвезу вас в безопасное место, затем снова вернусь к королю, так как он опять готовится к войне.
— Он только и знает, что воюет, — спокойно заметила Ленора.
— Вы не должны уж слишком ненавидеть его. Я все сделаю для того, чтобы вы забыли о том горе, которое он вам принес.
— Я не питаю к нему ненависти, — тихо прошептала Ленора.
И это все, что она сказала, однако, заглянув в ее прекрасные глаза, Роберт внезапно понял, что по характеру она похожа на короля. За свои права графиня будет бороться до самого конца. Понял он также, что, несмотря на все сопротивление королю Эдуарду, она по-своему любит его, хотя и не так глубоко, как любит ее король.
— Я сделаю все, что в моих силах…
— Нет, дорогой Роберт, — перебила Ленора, — это я приложу все силы, чтобы сделать вас счастливым. У меня только одно желание, которое вы, к сожалению, не можете выполнить.
— Какое же? — потребовал он ответа.
— Я хочу вернуться домой! Я скучаю по Авийю. Я не питаю ненависти к королю, но… — Ленора погладила свой располневший живот. — Просто я хочу, чтобы мы все трое стали настоящей семьей.
— Ах, леди, ведь я на службе у короля, — прошептал Роберт, чувствуя себя несчастным. — Мне остается надеяться, что, если эта кампания пройдет успешно, король позволит мне отвезти вас домой.
— Возможно, — согласилась Ленора с нежной улыбкой на устах. Такому человеку, как Роберт Оксфордский, нельзя было не улыбнуться.
Эдуард выжидал, чтобы начать сражение с французами. Когда вражеские корабли пришли в движение, он решил, что настало время для атаки.
Английский флот состоял в основном из широкопалубных торговых судов, в то время как у французов были настоящие военные галеры. И хотя это был и морской бой, он велся любым мыслимым оружием: стрелами, мечами, когда было возможно сблизиться для абордажа, и градом камней, летевших с корабля на корабль и сеявших за собой смерть.
Роберт Оксфордский, закаленный в боях солдат, повсюду следовавший за королем, храбро и без устали сражался много часов подряд. Ночью, когда войска английского короля праздновали победу первого дня, Роберт Оксфордский получил из дома весточку, где сообщалось, что он стал отцом здоровой и красивой девочки. Ленора просила мужа быть осторожным и поскорее возвращаться домой к ней и их ребенку.
Роберт был на седьмом небе от счастья. Он так долго страдал от одиночества, и только теперь у него появилась семья.
Но, на следующий день, когда в победе англичан уже никто не сомневался, их атаковал уцелевший во время боя французский корабль, обрушив на английские суда град стрел.
Одна из этих стрел глубоко вонзилась в грудь Роберту. Выполняя его приказы, воины старались отразить нападение. И только когда французский корабль взяли на абордаж, Роберт разрешил врачу вынуть стрелу из его груди. Он уже заранее знал, что скажет ему врач.
Рана была смертельной.
— Пошлите за королем, — приказал своим людям Роберт.
Боли он не ощущал, но в душе появилась какая-то пустота, и он понимал, что скоро умрет.
— Приведите священника! — последовала вторая его команда. — И ради Бога, поскорее найдите короля!
Люди со слезами на глазах стояли вокруг Роберта, им было жалко этого доброго и мужественного человека.
Пришел священник и совершил над ним последний обряд.
Умирая, Роберт наконец увидел склоненную над ним золотоволосую голову своего короля.
— Господи, как мне дальше жить без тебя, мой старый дружище? — сказал Эдуард.
Роберт что-то прошептал, и Эдуард склонился ниже.
— Сейчас, когда я на смертном одре, окажи мне последнюю милость, Эдуард. Позволь Леноре вернуться в Авий и взять с собой ребенка. Перед Богом прошу тебя об этом. — Роберт нашел в себе силы взять короля за руку, и его голос зазвучал громче: — Защити ребенка… Стань девочке крестным отцом. Позволь им с матерью уехать домой. Измученный, он снова откинулся на ложе.
— Роберт, побереги силы…
— Эдуард, обещай мне…
— Да, я обещаю, старина! — сказал король охрипшим голосам. — Гони от себя смерть, как ты гнал моих врагов. Ради Бога, мой преданный старый друг, сражайся за свою жизнь…
Но глаза Роберта закрылись. Лицо застыло. Храбрый воин проиграл свой последний бой. Роберт Оксфордский был мертв.
— Сир, мы отправим тело лорда Роберта его леди в Лондон?
Король вздрогнул и поднял голову. Этот вопрос ему задал Адриан, на лице паренька запечатлелась глубокая скорбь. Адриан всегда сражался бок о бок с Робертом и восхищался его мужеством, терпением и преданностью королю. Именно Адриан напомнил Эдуарду о его долге.
— Да, — ответил опечаленный король.
— Сир, вы дадите леди Леноре охрану, чтобы она благополучно доехала до Авийя? — задал он следующий вопрос.
Король посмотрел на мальчика. Для своих одиннадцати лет он был очень высоким и немного нескладным. Взгляд его блестящих золотистых глаз был серьезным и умным. Мальчику хотелось, чтобы король сдержал свое слово, и Эдуард хорошо понимал, что он должен выполнить свое обещание, если хочет, чтобы этот замечательный парнишка сохранил к нему уважение и преданность.
— Да, — ответил король.
«Ах, Роберт, — подумал он, — даже на смертном одре ты проявил благородство».
Теперь Эдуард был связан обещанием, данным другу в его смертный час, и должен был предоставить леди полную свободу.
— Нет, — сказал Эдуард, подумав. — Сначала я должен увидеть дочь Роберта. Мы пошлем за графиней. Как я поклялся своему другу, я стану крестным отцом его дочери. А затем… затем Ленора может вернуться в Авий, — добавил он устало. — С помощью советников моего двора она сумеет хорошо воспитать свою дочь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Королевское наслаждение - Шеннон Дрейк», после закрытия браузера.