Читать книгу "Можно помереть со смеху - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он все еще там? — спросил Фрэнк у человека, сидевшего вэтой машине.
Тот в ответ кивнул.
— О’кей, — сказал Селлерс. — Тогда можешь прекратитьнаблюдение за домом. Послоняйся где-нибудь поблизости. Держи радиосвязь. Япередам указания через нашу полицейскую связь.
Селлерс нажал на стартер, и машина покатила дальше, к домуВелса.
— Вылезай, Дональд, — сказал Селлерс.
Он подошел к дому, я последовал за ним. У двери Фрэнк ссилой придавил пальцем кнопку звонка.
Дверь отворила красотка в коротких шортах. У нее были рыжиеволосы, голубые глаза и фигура, как у девчонки на детских картинках.
— Привет, — сказала она. — Что вы собираетесь предложить,мальчики? Какие-нибудь журналы? Продемонстрировать пылесосы? Или продаетещетки?.. Надеюсь, вы извините меня за мой вид. Я одета для домашних работ. Вдоме полно грязной посуды… Я всего лишь домашняя хозяйка.
Селлерс отвернул лацкан своего пиджака и показал ей полицейскийзначок.
— Я из полиции, — сказал он.
— О! Чем это я провинилась?
— А чем вы провинились? — парировал Фрэнк.
Она, дерзко смеясь глазами, посмотрела на него снизу вверх.
— Наверно, почти всем, — улыбнулась она.
— Расскажите об этом подробнее, — попросил Селлерс.
— Хотите войти в дом или поговорим здесь? У меня испачканыруки, и, если мне придется прервать работу, я должна их вымыть и смазатькремом. Современная женщина должна следить за кожей.
— Вы отлично выглядите, — сделал комплимент Селлерс.
— Я стараюсь, — уверила она его. — Заходите в дом.
Мы вошли в гостиную кукольного домика. Здесь сохранилсязастарелый запах табака, но все пепельницы были вычищены. В кухне на столе яувидел чисто вымытые тарелки, а в мойке грудой лежала грязная посуда. Над тазомс горячей водой поднимался пар.
Она, напевая на ходу, пошла в спальню, а когда вернулась, япочувствовал запах крема для рук.
— Все в порядке, мальчики, так на что жалуетесь?
— Вы миссис Друрри Велс?
— Правильно.
— Ваше имя?
— Ивонна.
— Где вы были в последние дни? — спросил Селлерс.
— В разных местах.
— При каких обстоятельствах вы покинули дом?
— Это официальный допрос?
— Можете считать, что это так. Мне платят деньги не за То,чтобы я по утрам беседовал с рыжеволосыми красотками о том, как они провелипоследний уик-энд.
— Какая досада! — сказала она ему. — Вы, наверное, приятныйсобеседник.
— Надеюсь, — сказал Селлерс, — но в данном случае я вынуждендопросить вас.
— Ладно, — согласилась она. — Мой муж и я поссорились. Онхороший парень, если не считать его дикой вспыльчивости. Я полагаю, что времяот времени я даю ему повод. В таких случаях он становится как безумный, теряетсамообладание. Он скатывает одеяла, укладывает их в машину, уезжает и спит подзвездами. Иногда он остается там час или два до тех пор, пока не замерзнет. Аиногда остается на целую неделю. На этот раз при ссоре он, по обыкновению,взвалил на плечи тюк с одеялами и выбежал из дома. Но тут уж и я потерялатерпение, психанула и решила, что когда он вернется, то меня здесь не застанет.Я даже не стала укладывать чемодан. Взяла только зубную щетку, немного нижнегобелья и баночку крема.
— Вы ушли из дома пешком?
— Да.
— К автобусной остановке?
— Да, но я опоздала на последний автобус. Поэтому я пошла кбульвару…
— А потом?
— Поймала попутную машину.
— Разве для такой молодой, привлекательной женщины, как вы,не было опасно ночью останавливать на дороге неизвестную машину?
— Это зависит от того, что вы понимаете под опасностью.Сначала появилась машина, в которой ехали мужчина с женой, он помотал головой ине остановился. В следующей машине ехали два парня. Они с любопытствомпосмотрели на меня и остановились.
— Что же было дальше? — спросил Селлерс.
— Как вас зовут? — спросила она.
— Сержант Селлерс. А это Дональд Лэм.
— А как ваше имя, сержант?
— Фрэнк.
Ее глаза смеялись, но она сказала:
— Фрэнк, это было ужасно! Знаете, что сделали этиотвратительные типы? Они сделали мне гнусное предложение! Так вот, если теперьвы узнали от меня все, что хотели узнать, я пойду домывать посуду.
— Вы вернулись сегодня утром?
— Да.
— Почему?
— Я немного развлеклась, и моя обида на Друрри прошла. Ядумала, что вернусь и буду маленькой славной женушкой. И вымою тарелки.
— Он старше вас?
— Старше.
— Вы ладите между собой?
— Иногда не очень. Селлерс взглянул на меня.
— Что вы в нем нашли? — спросил я.
— Иногда я сама спрашиваю себя об этом.
— Где и когда вы поженились?
Она осмотрела меня с головы до ног и сказала:
— А вы что, пришли сюда, чтобы узнать только это?
— И тем не менее это хороший вопрос.
— Что касается меня — это трудный вопрос, — сказала она. —Вам придется самим разбираться. А я вернусь к грязным тарелкам.
Она встала и пошла на кухню. Ее бедра покачивались, слегкаподчеркивая каждое движение. Она открыла кран с горячей водой в мойке.
— Если хотите, оставайтесь и вытирайте тарелки, — предложилаона. Селлерс подошел к двери кухни и прислонился к косяку.
— Где сейчас находится ваш муж? — спросил он. Она засмеяласьи сказала:
— По словам миссис Болтушки из соседнего дома, он внезапноиспарился. Я полагаю, что он устал ждать меня. Я, как примерная женушка,приведу в порядок дом. Если он вернется, мы простим друг друга и доживемсчастливо до следующей перебранки. Если он не вернется, я узнаю, когда кончитсяарендная плата, и очищу дом для следующего жильца. Боже мой! Мужчины всегдасначала испортят дело, а потом удирают, чтобы начать новое.
Она была занята тем, что сбрасывала с тарелок остатки пищи иподставляла скользкую от жира посуду под струю горячей воды.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Можно помереть со смеху - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.