Читать книгу "Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А что?
– Я хочу убедиться, что это именно та компания, которая намнужна.
– Снимал ее некто мистер Лэссинг.
Кэрол поспешно объяснила:
– Да, это фамилия одного из членов их компании, но непапина. Меня интересует: все ли они зарегистрировались?
– Как зовут вашего отца, дорогая? – несколько смягчиласьуправляющая.
Кэрол посмотрела ей в глаза.
– Бербенк, – сказала она. – Роджер Бербенк.
– Мы обычно не регистрируем всех участников группы, если онабольшая. Регистрируется один человек, владелец автомобиля, он записывает маркусвоей машины и номер. Одну минуточку, я сейчас посмотрю. – Она полисталарегистрационный журнал и покачала головой: – Нет, тут просто сказано: «Дж. К.Лэссинг и гости».
Заговорил Мейсон:
– В коттедже все прибрано, так что заходить туда до завтрашнегоутра никому не нужно.
– Чего ради туда будет кто-либо заходить? – рассердиласьуправляющая.
– Например, уборщица, чтобы заменить полотенце.
– Ну и что из этого?
– Мы бы предпочли, чтобы коттедж оставался в таком виде, какон есть.
– Плата восемь долларов в сутки, – холодно сообщилауправляющая.
Мейсон протянул ей сорок долларов:
– Вот возьмите. Я плачу еще за пять дней.
Взглянув на деньги, она сразу подобрела:
– Вам нужна расписка?
Голос Мейсона звучал так же холодно, как и ее:
– Обязательно.
– Ну и что вы думаете? – спросила Кэрол у Мейсона, когда онивыехали из мотеля и направились обратно в Лос-Анджелес.
– Пока это ваша сольная партия! – буркнул адвокат, но черезминуту спросил: – Вы не планируете где-нибудь перекусить?
Она улыбнулась:
– Проголодались?
– Практически умираю от голода. Вам не кажется, что этотхолодный ветер возбуждает аппетит?
– Хорошо, пообедаем где-нибудь по дороге… Мне не терпитсяразыскать отца.
– А вам не кажется, что мы уже опоздали? К этому времени еговполне могла задержать полиция.
– Она, конечно, действует быстро! – вздохнула Кэрол. – Всевозможно.
Солнце садилось, океан потемнел, только белые барашки,гонимые ветром, вспыхивали в последних лучах заходящего солнца. Справа назападе чернел резко очерченный силуэт Чэннел-Айленда.
– Пожалуй, пора включить фары, – пробормотала Кэрол.
Они миновали Вентуру и приближались к Камарилло.
Мейсон спросил:
– Как вам кажется, когда ваш отец уехал из мотеля?
Она на секунду отвела взгляд от дороги и посмотрела наадвоката:
– Не знаю… А что?
– Просто мне пришла одна мысль.
– Откуда ж мне знать?
– Понятно.
Машина, урча, поднималась по Конеджо-Грейд, промчаласьхолмистым плато с редкими могучими дубами. Ветер немного улегся, на потемневшемнебе зажглись звезды.
В скором времени, минуя пограничный знак Лос-Анджелеса,машина въехала в город, а минут через пятнадцать-двадцать Кэрол сообщила:
– Сейчас будет ресторан, где обычно обедает мой отец, когдаедет по этой дороге. Есть шанс застать его там, если только он выехал из мотелянезадолго до нас.
– В таком случае мы должны были бы встретиться с ним нашоссе, – заметил Мейсон.
– Может быть, все именно так и было, я не знаю, на какоймашине он ехал. Вон видите впереди красную неоновую вывеску – «Хижина Доба»?
Мейсон промолчал.
Кэрол, ловко пристроив машину на стоянке, выключилазажигание. Пока она запирала машину на ключ, Мейсон осмотрелся и заметилприпаркованную напротив машину с красной мигалкой на крыше.
– Похоже, что полиция тоже здесь ужинает! – сказал он.
– Да, обычно здесь едят дорожные патрули.
– Но это не транспортная полиция.
Кэрол ничего не ответила. Мейсон осторожно взял ее за локотьи повел в «Хижину Доба».
В обеденном зале было штук пятнадцать столов. В гигантскомкамине потрескивали дубовые поленья, распространяя приятное тепло. Хозяйка,облаченная в костюм испанской танцовщицы, черноглазая, черноволосая, одарилазаученной улыбкой Мейсона и указала им на свободный столик.
Кэрол вдруг громко вскрикнула и устремилась в левый угол,где за столиком беседовали три человека.
Мейсон увидел рослого силача с коротко подстриженными седымиусами и зоркими серыми глазами, которые радостно засияли при виде девушки.
– Хелло, пап! Каким ветром тебя занесло сюда? – воскликнулаКэрол.
Все трое мужчин одновременно поднялись со стульев. Мейсон, подойдяк столику следом за Кэрол, поклонился человеку с седыми усами и сказал:
– Мистер Роджер Бербенк, не так ли?
– Мистер Перри Мейсон, отец, – представила Мейсона Кэрол. –Адвокат, ты ведь знаешь?
Бербенк протянул Мейсону большую ручищу с толстыми пальцами.
– И лейтенант Трэгг, – добавил Мейсон, улыбаясь явноозадаченному Трэггу. – Разрешите мне вам представить Кэрол Бербенк, лейтенант.Как я понимаю, с вами джентльмен из отдела убийств?
– Джон Эйвон, – с явной неохотой сообщил Трэгг. Затем, какбудто не зная, стоит ли это объяснять, добавил: – Специалист по отпечаткампальцев.
Мейсон обменялся рукопожатием с Эйвоном.
– Садитесь, пожалуйста! – вежливо пригласил Роджер Бербенк.
Хозяйка, сверкая белыми зубами, с широкой улыбкой тотчасподошла к ним.
– Господа присоединяются к друзьям? Официант, сюда двастула!
Официант принес два стула, Мейсон придвинул один КэролБербенк, затем сел сам.
– Мы умираем с голоду! – сообщил он.
Трэгг сухо заметил:
– Вашему подкреплению, Бербенк, не потребовалось многовремени!
Бербенк приподнял брови:
– Моему подкреплению?
– Вашему поверенному, иными словами.
Бербенк пожал плечами:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.