Читать книгу "Дело о небрежной нимфе - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я нередко вспоминаю, что вы сказали про него, когда онженился, – озорно рассмеялась Делла Стрит.
– А что такого я сказал? – Мейсон слегка забеспокоился.
– Я подслушала, когда вы разговаривали ночью с ПоломДрейком, – призналась Делла.
– Ай-яй-яй, тебе не следовало бы слушать наши разговоры,особенно в такое время.
– Знаю, – согласилась девушка. – Вот потому-то я и стараласьслушать особенно внимательно. Помню, вы сказали Полу, что Джексон женился навдове, потому что боялся оказаться в нестандартной ситуации, для которой несмог бы найти аналогии.
Мейсон засмеялся:
– Мне не следовало так говорить, но это, вероятнее всего,правда. Позови Джексона сюда, Делла, и мы отправим его к Дороти Феннер.
– Скажите ему, шеф, чтобы он составил мнение относительно…
Мейсон отрицательно покачал головой.
– Я ему скажу, что мы намерены защищать ее. Мне только нужнознать, как получилось, что она вышла на нас. Вот и все.
– Ну а если это не ловушка? Что, если она не знала…
– И взяла бы другого адвоката, – продолжил ее мысль Мейсон.– А потом, во время слушания дела, случайно увидела бы мою фотографию илизаметила меня в зале суда и выболтала бы своему адвокату, что я и есть тотсамый человек, о котором говорят как о ее сообщнике. Адвокат кинется кгазетчикам. Представляешь, как сложится ситуация? Представляешь? Нет, Делла, мыв это дело не влипли, но и до конца от него не отстанем. Если это не ловушка,мы заставим Олдера поволноваться, а если ловушка, то силой пробьемся кспасительному выходу. Ну, зови Джексона!
Делла Стрит поднялась из-за письменного стола, вышла черездверь библиотеки в кабинет Джексона и через несколько минут вернулась вместе снасупленным моргающим Джексоном, шедшим в нескольких шагах позади нее и похожимна сову в своих больших очках с толстыми линзами.
– Садитесь, Джексон, – пригласил Мейсон. – В тюрьмеЛас-Элайзас находится молодая женщина. Дело интересное. Ее зовут Дороти Феннер.Она обвиняется в том, что проникла в дом Джорджа С. Олдера и похитила оттудадрагоценностей на пятьдесят тысяч долларов. Так вот, Джексон, мы собираемся еезащищать. И я хочу, чтобы это было понято ею вполне однозначно. Вопрос огонораре не имеет большого значения, но мне нужно знать, как произошло, что онавышла именно на меня.
Джексон моргнул.
– Затем, – продолжал Мейсон, – я хочу, чтобы была определенасумма залога, с помощью которого она может быть освобождена до суда. И, когдавы будете у судьи подписывать бумагу, я хотел бы, чтобы вы заявили, что этидрагоценности, стоимостью в пятьдесят тысяч долларов, пока лишь газетная утка;назвать такую сумму очень просто, но мы хотим знать точно, какие именнодрагоценности взяты, чтобы определить их фактическую стоимость. В противномслучае будем считать, что драгоценности оцениваются по их номинальной стоимостии что сумма залога должна исходить из этой стоимости.
Джексон кивнул.
– Вы полагаете, что сможете все это сделать? – спросилМейсон. – Я имею в виду – заставить судью расследовать количество и ценностьукраденных вещей, прежде чем утвердить сумму залога?
– Что ж, разумеется, я попытаюсь, – пообещал Джексон. – Но явспоминаю доктрину, которая была применена в одном деле и записана ввосемьдесят втором томе судебных отчетов калифорнийского Верховного суда…Погодите минутку, я сейчас вспомню точно. Только не торопите меня, пожалуйста.
Джексон поднял правую руку и щелкнул пальцами раз, другой…На третьем щелчке он вспомнил:
– О да! Это в деле Уильямса, в томе восемьдесят втором,страница… помнится, сто восемьдесят третья… Там говорится, что сумма залога независит от количества денег, которые теряет одна сторона или захватываетдругая, которой предъявлено обвинение в преступлении. Но, говорится там еще,сумма залога должна назначаться и в зависимости от морального ущерба,нанесенного преступлением, и той опасности, которую оно представляет дляобщества.
– Я только что, – усмехнулся Мейсон, – сказал Делле Стрит,какой вы волшебник в деле откапывания прецедентов, идущих скорее на пользунашим клиентам, нежели во вред им.
– Ну разумеется, – глубокомысленно заметил Джексон, – оченьмногое зависит от характера молодой женщины и, конечно, от обстоятельств, прикоторых была предположительно взята чужая собственность. Для того чтобыопределить сумму залога, необходимо будет допустить, что обвинение достаточнологично обосновано.
– Надевайте свои боевые доспехи, – сказал Мейсон, – исвяжитесь с окружным прокурором, который ведет это дело. Потребуйте, чтобы онвызвал к себе истца. Настаивайте, что нам необходимо получить официальныесведения о похищенном, его стоимости и времени похищения. Самое же главное,узнайте, связалась ли эта молодая женщина с моим офисом потому, что ей известнамоя профессиональная квалификация, или потому, что ей кто-то посоветовалпозвонить мне, или потому, что она думает, что знает меня.
– А вы ее знаете? – сощурился Джексон, растерянно моргая.
– Откуда мне знать, черт возьми? Вы бы на моем месте,Джексон, знали каждого, кто заседал в жюри, каждого, кто выступал свидетелем?
– Нет, сэр, не думаю.
– И я тоже так не думаю, – недовольно буркнул Мейсон, берясьза бумаги. – Быстренько поезжайте в Лас-Элайзас и познакомьтесь с этой ДоротиФеннер. Скажите, чтобы она не беспокоилась. Отправляйтесь же как можно скорее.Нам нужно действовать.
Когда Джексон ушел, Мейсон посмотрел на Деллу:
– Знаешь, он задает чертовски трудные вопросы.
– Да, и в самое неподходящее время. А потом смотрит на вас,и вы смотрите на его бесстрастное лицо и моргающие глаза, чувствуя себя чем-товроде клопа, которого он разглядывает под микроскопом, и не можете понять –действительно этот малый умница или это только кажется.
Мейсон, откинувшись в кресле, рассмеялся:
– Достань-ка мне Пола Дрейка, Делла. И давай начинатьдетективную работу.
Делла Стрит набрала номер телефона Дрейка, которого не былов справочнике, пользуясь секретной линией, проведенной в личный офис Мейсона ине связанной с коммутатором, и через секунду сказала:
– Хэлло, Пол! Это Делла. Как поживаешь? Может быть, забежишьк нам в офис?.. Отлично! Сейчас же, да? – Она вопросительно подняла брови,посмотрела на Мейсона, поняла его кивок и сказала: – Отлично, Пол. Шеф будеттебя ждать. Я встречу тебя в дверях.
Она положила трубку и направилась к выходу в коридор изкабинета Мейсона.
– Он сейчас придет, – уточнила она.
Офис Пола, главы Детективного агентства Дрейка, находилсяближе к лифту, и через несколько секунд Делла уже слышала его шаги в коридоре.Как только на матовом стекле возникла темная тень, Делла, отодвинув задвижку,отворила дверь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о небрежной нимфе - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.