Читать книгу "Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Этот разум скрыт от меня, отец. Я только чувствую,что на нас смотрят. И ощущаю гнев. – Ее губ коснулась улыбка. – Яуверена, что это Зандрамас. Она предусмотрительно заслонилась, и я не могупроникнуть в ее мозг. Но она не может оградить меня от ощущения, что за наминаблюдают. Гнев ее так велик, что она не в силах его сдержать, и я эточувствую.
– На кого она гневается?
– Думаю, на Цирадис. Ей стоило большого трудаподстроить нам эту ловушку. А Цирадис явилась и расстроила ее планы. Но онапопытается предпринять еще что-нибудь. Так что нам нужно быть настороже...
Бельгарат кивнул в знак согласия.
Тоф вывел коня с наездницей на середину ложбины иостановился на берегу озера. Когда к ним присоединились остальные,прорицательница указала на кристально чистую воду.
– Вот здесь ваша задача, – произнесла она. –Внизу есть потайная пещера. Один из вас должен войти в нее и вернуться. Там емумногое откроется.
Бельгарат с надеждой взглянул на Бельдина.
– Нет, на этот раз нет, старик, – произнес горбун,покачав головой. – Я ястреб, а не рыба и люблю холодную воду не большетвоего.
– Пол? – произнес Бельгарат просящим голосом.
– Вряд ли, отец, – ответила та. – Думаю, чтотеперь пришел твой черед, а кроме того, мне нужно сосредоточиться на Зандрамас.
Бельгарат наклонился, рукой попробовал воду и поежился.
– Это жестоко, – произнес он. Шелк насмешливовзглянул на него.
– Воздержитесь от ерничества, принц Хелдар. –Нахмурившись, Бельгарат начал раздеваться. – Держите рот на замке.
Старик был по-молодому подтянутый и поджарый. Все немногобыли удивлены этим. Несмотря на пристрастие к обильной пище и темному пиву, егоживот был плоским, как доска, а грудь и плечи буквально играли мускулами.
– Ну и ну, – восторженно прошептала Бархотка,разглядывая одетого лишь в набедренную повязку старика.
Вдруг он хитро улыбнулся ей.
– Хочешь еще разок порезвиться в пруду, Лизелль? –пригласил он ее, и в его ярко-голубых глазах блеснул озорной огонек.
Бархотка вспыхнула и виновато глянула на Шелка.
Бельгарат рассмеялся, наклонился вперед и, будто лезвиемножа, взрезал гладь озера. Через несколько ярдов, высоко подпрыгнув, онвынырнул на поверхность. Солнце засверкало в серебристой чешуе. От взмаховшироко раздвоенного хвоста по блестящей поверхности озера во все стороныразлетелись фонтаны жемчужных брызг. Затем темное тяжелое тело сновапогрузилось в хрустальные воды, уходя все глубже и глубже.
– Ах ты... – едва слышно прошептал Дарник.
– Да, мой милый, – рассмеялась Польгара. –Боюсь, ему не понравится, если ты поймаешь его на крючок.
Огромный, с серебристыми боками лосось ринулся вниз и исчезв отверстии на дне озера...
Прошла, казалось, вечность, прежде чем огромная рыбинапоказалась из входа в пещеру. Выплыв на поверхность, она промчалась по воде,опираясь лишь на хвост и плавники. Затем снова нырнула неподалеку от берега. Иоттуда вышел трясущийся от холода Бельгарат.
– Такое купание очень бодрит, – заметил он,выбираясь на берег. – У тебя есть под рукой одеяло, Пол? – спросилон, стряхивая с себя воду.
– Ему просто хочется покрасоваться, – хмыкнулБельдин.
– Что ты видел? – спросил Гарион.
– Нечто похожее на старый заброшенный храм, –ответил старик, яростно растираясь одеялом. – Кто-то устроил в пещереалтарь, облицевал стены. Алтарь – сохранившаяся ниша, пустая конечно. Всяпещера наполнена чьим-то присутствием, и все камни светятся красным сиянием.
– Сардион? – предположил Бельдин.
– Уже нет, – ответил Бельгарат, вытираяволосы. – Он был там, и очень долго. Построил нечто вроде барьера, чтобыникто не смог его найти. Сейчас его там нет. Но в следующий раз, если онокажется поблизости, я узнаю его следы.
– Гарион! – вскричала Сенедра. –Смотри! – Трясущейся рукой она указала на высившуюся рядом скалу.
На вершине стояла закутанная в блестящий атлас фигура. И неуспела она высокомерным жестом откинуть с головы капюшон, как он уже знал, ктоэто. Не задумываясь, Гарион схватился за рукоять меча. Но тут раздался ясный итвердый голос Цирадис.
– Ты меня разгневала, Зандрамас, – произнеслаона. – Не пытайся предотвратить того, что должно произойти. Иначе я сделаюсвой выбор – здесь и сейчас.
– А если ты это сделаешь, – обратилась фигура кЦирадис, – ты, слепой червь, то все обратится в хаос и твоя задача станетневыполнимой. На место пророчеств придет слепой случай. Вот я стою перед тобой,я, Дитя Тьмы. И я не боюсь случая, ибо случай – мой слуга.
Тут Гарион услышал хриплый, леденящий душу рев, тем болееужасный, что слетел он с губ его жены. Быстрее, чем это можно было вообразить,Сенедра кинулась к лошади Дарника и выхватила висевший у седла топор. Сяростным воплем, размахивая им, она побежала по берегу крошечного озера.
– Сенедра! – крикнул он, бросившись ейвслед. – Не надо!
Зандрамас злобно рассмеялась, не скрывая своего торжества.
– Выбирай, Цирадис! – крикнула она. – Делайже свой бесполезный выбор, ибо смерть королевы Ривской – моя победа. – Иона подняла руки над головой.
Гарион бежал изо всех сил. Но он понимал, что не сможетнастичь Сенедру раньше того, как она приблизится к стоящей на вершине утесаколдунье. Его жена уже начала карабкаться вверх по скале, выкрикивая проклятияи разрубая топором попадавшиеся по пути глыбы.
И вдруг между Сенедрой и ее целью возник светящийся образголубого волка. Сенедра остановилась как вкопанная, а Зандрамас в испугеотпрянула. Свет, окружавший волка, замигал, а когда он рассеялся, междуЗандрамас и Сенедрой стояла собственной персоной Поледра – бабка Гариона, женаБельгарата и мать Польгары. Ее рыжевато-каштановые волосы излучали голубойсвет, а в золотых глазах горел неземной огонь.
– Ты! – изумленно вскричала Зандрамас, отступаяеще дальше.
Поледра встала рядом с Сенедрой и положила руку на еехрупкое плечо. Другой рукой она осторожно вынула топор из пальцев маленькойкоролевы. Сенедру словно парализовало. Она стояла, глядя прямо перед собойшироко раскрытыми невидящими глазами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.