Читать книгу "Агасфер. Вирусный транзит - Вячеслав Александрович Каликинский"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
Имеется в виду 124-й император Японии Хирохито (Сёва). Одно из почтительных наименований императора Японии, в переводе означает «воплощение божества».
13
Подлинные слова императора Хирохито.
14
Один из старых исторических районов Токио.
15
Еженедельник «Мировые новости».
16
«Тэссэн» – складной боевой веер, многофункциональное оружие самураев. В сложенном виде выполнял функции дубинки или метательного снаряда. При помощи «тэссэна» воин мог обороняться, отражая дротики или стрелы, – или нападать. Самураи наносили удары ребром веера выше или ниже колена, чтобы соперник терял равновесие. Попадание раскрытым веером в область шеи серьезно ранило и даже убивало противника, т. к. пластины на концах ножей были заточены, а иногда и обработаны ядом.
17
Тихоокеанская война была театром Второй мировой войны, которая велась в Азии, на Тихом и Индийском океанах и в Океании.
18
«Отряд 100» – специальное подразделение Императорской армии Японии. «Сотка» был меньше «Отряда 731» и насчитывала около 800 человек. Начальником отряда был генерал-майор ветеринарной службы Юдзиро Вакамацу. Его задачей было ежегодное производство до 1 000 кг спор сибирской язвы, 0,5 тонны бактерий сапа и других опасных бактерий. Этот отряд также ставил эксперименты над людьми.
19
Геном – совокупность наследственного материала, заключенного в клетке организма. Геном содержит биологическую информацию, необходимую для построения и поддержания организма.
20
Нитроглицерин во взрывчатке и в лекарстве – одно и то же вещество. В лекарстве нитроглицерин присутствует в очень низкой концентрации. Применяется кардиобольными от приступов стенокардии. В чистом виде нитроглицерин представляет собой чрезвычайно мощное взрывчатое вещество и при этом является сильным ядом. Военное применение нитроглицерина сильно ограничено из-за его нестабильности: может взорваться от несильного удара, падения, даже от громкого звука.
21
Реальный факт из жизни: доказывая полезность фильтров своей конструкции, Сиро Исии на заседании штаба выпил свою отфильтрованную мочу.
22
Генерал от инфантерии, сенатор, по линии отца правнук императора Павла I. Одной из главных заслуг принца считается открытие Института экспериментальной медицины в Петербурге, созданного на собственные средства. Был председателем Противочумной комиссии Российской империи.
23
«Отряд Камо» – первоначальное наименование «Отряда 731».
24
Указаны подлинные имена кураторов военно-биологических лабораторий.
25
Сукин сын! – японское ругательство.
26
Позер! – японское ругательство.
27
Старинное боевое искусство, практикующее испытание японских мечей. Клинки испытывали на соломенных снопах, бамбуке, на самурайских шлемах и на трупах казненных преступников.
28
Это исторический факт. После окончания второй мировой войны Тосиаки Мукаи и Цуёси Нода были арестованы в Японии американскими оккупационными властями и повешены по приговору трибунала.
29
Приятно видеть бравого немецкого солдата, так быстро протянувшего украинскому народу руку помощи. – Не понимаете нашу мову? Научитесь! (укр.).
30
Наемник? Немец? Быстренько предъяви разрешение! (укр.).
31
Улица Железнодорожная (укр.).
32
Правительство (укр.).
33
Оно жирует, а что делать матерям? Моего младшего неделю назад забрали в батальон. А старший третий год живет в России, на Урале. У меня там внучки, а я должна считать их врагами?
34
Дезинфектанты – противомикробные вещества, используемые в целях дезинфекции и обладающие широким спектром противомикробного действия.
35
Вот дерьмо! Убирайся к черту! – японские ругательства.
36
Вивисекцией называют проведение прижизненных хирургических операций с целью исследования функций организма. Нынче во многих странах приняты законы, согласно которым вивисекция на людях запрещена, а опыты на животных должны проводиться с использованием обезболивающих препаратов. Вивисекция в «Отряде 731» была вне закона – экспериментаторы проводили ее на живых людях.
37
Бревнами в «Отряде 731» называли всех тех, на ком проводились эксперименты. Может быть, потому что когда-то на месте комплекса отряда был китайский лесопильный заводик…
38
Японская размерная сетка обуви отличается от российской. JP29-30 соответствует 43–44 Rus.
39
Чтоб тебе треснуть! (яп.).
40
Агриться – злиться или ругаться (молодежный слэнг). Выражение от слова «агрессия».
41
Кринжово – необычно, смешно (мол. слэнг).
42
Египетские крестьяне.
43
Большинство этнических коптов в Северной Африке являются православными христианами.
44
Так в Египте обращаются к уважаемому мудрому человеку.
45
Официальным языком Арабской Республики Египет является современный Modern Standard Arabic. В повседневной жизни египтяне говорят на своих диалектах. Многие владеют классическим английским языком, поскольку до 1952 года Египет был под протекторатом Великобритании. В курортной зоне Египта многие хорошо говорят по-русски – на этом же языке обслуга отелей общается с туристами из Белоруссии и Украины.
46
Ири – длинная, открытая почти до пояса рубаха с широкими рукавами из синего полотна. Судайри – короткая безрукавка, которую египтяне надевают в холодную погоду.
47
Слышишь, Янко? Этот чудик по-кацапски стрекочет! Стоило забираться в египетскую пустыню, чтобы слушать вражеский московский говор!
48
Мне не нравится москальский язык, урод! Не умеешь по-нашенски, по-украински – пошел вон отсюда! – укр.
49
Извиняй, парень! Русские – мои враги, вот я и разозлился. Давай выпьем и помиримся, а? (укр.).
50
Доброго утречка, дорогой сосед! Извините за вторжение – решил, знаете, засвидетельствовать свое почтение и поприветствовать коллегу в нашей… хе-хе-хе… епархии! (укр.).
51
Вы ведь коллега? Новичок? Позвольте представиться: Михайло Виртечик, ученый-биолог! (укр.).
52
Пшеничная булка с сосиской или колбасой, приправленной кетчупом, майонезом, горчицей и иногда овощами, зеленью, сыром или беконом.
53
«Галилео» – проект спутниковой системы навигации Европейского союза и Европейского космического агентства, является частью транспортного проекта.
54
Маслянистая жидкость темно-желтого цвета. Не затвердевает при температуре –50 ℃. Температура вспышки – 225 ℃. Гарантийный срок хранения в складских условиях – 15 лет.
55
Один из постулатов сочинения «Искусство войны» – самого известный древнекитайского трактата военачальника и стратега Сунь Цзы. Фундаментальные управленческие постулаты, изложенные в трактате, универсальны и не утратили своей актуальности и сегодня. Его изучают в военных академиях и бизнес-школах по всему миру.
56
Вирулентность (от лат. virulentus «ядовитый») – степень способности штамма микроорганизма или вируса заражать организм, вызывать заболевание или его гибель.
57
Здесь приводятся
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Агасфер. Вирусный транзит - Вячеслав Александрович Каликинский», после закрытия браузера.