Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Квиллифер - Уолтер Йон Уильямс

Читать книгу "Квиллифер - Уолтер Йон Уильямс"

8
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 108 109 110 ... 144
Перейти на страницу:
течение следующих нескольких минут я радовался за нее, пока место на сцене не занял следующий поэт, чтобы заставить трепетать наши сердца, читая нам поэму о муках и страданиях любовников.

Фестиваль Пантомимы проходит первого февраля, ровно посередине между половиной зимы и весенним равноденствием, и в древние времена этот день знаменовал первый день весны. И хотя теперь у нас другой календарь, но начало февраля оставалось праздником и превратилось в день Фестиваля Пантомимы.

Парад, начинавшийся маршем по Канцлер-роуд, проходил мимо замка, после чего сворачивал в город. Я купил маску ученого Доктора Юриспруденции, с длинным вопрошающим носом, который должен помогать находить новые дела и гонорары, и в плаще и шапочке присоединился к толпе рядом с моей квартирой, где мальчики-факельщики, актеры, ряженые и мимы, все в масках, маршировали, надев все лучшее, изображая лордов и рыцарей, жен рыбаков, троллей и чудовищ. Люди проходили мимо лошадей в попонах и часто останавливались, чтобы посмотреть на короткие представления мимов, по большей части показывавших недавние местные события, оставшиеся для меня непонятными.

Я приветствовал представление труппы Блэквелла, где речь шла о предке Раундсилверов, убившем чудовище и после победы над драконом – который олицетворял Клейборна – принесшем мир в королевство. Рядом шли другие представления и комедии при участии акробатов и танцоров, и я с большим удовольствием за ними наблюдал.

На одной подвижной платформе, построенной на деньги Гильдии мясников, играли сатирическую пьесу на тему о недавнем скандале в городе. Мне не удалось понять ее смысл, но я радостно аплодировал из чувства солидарности.

День выдался пасмурным, но это никак не повлияло на радостное настроение толпы, как и то, что представления прерывались кратковременными дождями.

После того как парад прошел, я остановился возле Тилтярд-Мут, где торговцы разложили свои товары на прилавках, установленных прямо на улице перед домами. Я купил пирог, кружку пива, приправленного розмарином и люпином, и марципан в форме виверна. Я приподнял маску, чтобы подкрепиться, а длинный адвокатский нос торчал вверх, словно приветствовал клиента.

На закате в Гильдии мясников начнется ужин: пир, песни и веселье до рассвета. Но сейчас стоял полдень, и до ужина оставалось еще много часов, хотя люди на улицах уже начали праздновать. Если кто-то и будет выпивать за предстоящую свадьбу Берлауды с чужестранцем, то сегодня.

Я вернул торговцу пустую пивную кружку и опустил на лицо маску. Не успел я завершить движение, как мне на спину обрушился удар, от которого я едва не перевернул столик торговца. Я с трудом восстановил равновесие и тут же почувствовал руку на своем плече, повернулся и оказался лицом к лицу с группой свирепых масок: орла, змеи, пантеры и кабана со вздернутыми клыками, все они смотрели на меня злобно сверкавшими глазами.

– Это научит тебя не заигрывать с женами тех, кто лучше тебя! – закричал орел.

Эта тирада позволила мне прийти в себя, я увернулся от следующего удара, который, однако, задел мое ухо.

И, хотя кулак пролетел мимо, в голове у меня зазвенело. Орел схватил меня за нос – не за тот, что на моем лице, а за длинный нос маски – и нанес еще один удар, который мне удалось отбить. Остальные сгрудились вокруг, собираясь обрушить на меня град ударов. Я сорвал резинку, которая удерживала маску на голове, и в руках у орла остался только этот трофей.

Маска змеи приблизилась ко мне, и я узнал торчащую из-под нее раздвоенную бороду, ухватился за нее двумя руками и резко дернул вниз.

Раздвоенная Борода закричал, склонился передо мной, и я коленом ударил его в лицо. Его отбросило назад, в руках у меня остались выдранные клочья бороды, я лягнул его напоследок и получил пространство для маневра.

Я повернулся и запрыгнул на столик торговца пивом, а с него перескочил на большие бочки, стоявшие в ряд у него за спиной.

Оттуда я прыгнул на выступавший над окном архитрав, подтянулся, используя в качестве опоры серию розеток орнамента, ободок вокруг колонны и другие выступы, и очень скоро оказался на выложенной черепицей крыше Тилтярд-Мут, на высоте двух этажей над улицей. Оттуда я смог как следует разглядеть своих противников, смотревших на меня снизу вверх – за исключением Раздвоенной Бороды, который наклонился вперед, ощупывая сломанный нос: из-под змеиной маски хлестала кровь.

Орел закричал и махнул рукой пантере и медведю, они все запрыгнули на столик продавца пива и начали отчаянно карабкаться вслед за мной. Я взял крупную терракотовую черепицу и метнул ее в лицо медведю, после чего он грохнулся с фронтона здания на бочки с пивом, потерял сознание и упал на дорогу. Орел отбил следующую черепицу, но передумал и соскочил на землю, пантера посмотрел на него и также прекратил преследование. Я взял еще одну черепицу на случай, если они предпримут еще одну попытку, но они стали совещаться, потом разделились и побежали к соседним домам, которые находились с противоположных сторон от моего, а один из них потащил за собой истекавшего кровью Раздвоенную Бороду. Оба здания стояли вплотную к крыше, где я стоял, и, чтобы не позволить им меня окружить, я бросил черепицу на крышу, куда залез пантера, а затем перескочил на нее сам. У этого дома была соломенная крыша, и я остался без оружия.

Я нагнулся за черепицей, затем отыскал пантеру, карабкавшегося вверх по деревянному фасаду. Он снял маску, и я увидел совершенно незнакомое, покрытое шрамами лицо крупного мужчины, с выступавшей нижней челюстью – типичный профессиональный боксер. Мне совсем не хотелось оказаться рядом с таким опасным противником, поэтому я швырнул в него тяжелую черепицу. Ему удалось слегка смягчить удар, который пришелся по голове, пусть и по касательной, но вырвал кусок скальпа. Он обратил на это не больше внимания, чем на занозу в пальце, и продолжал подниматься наверх ко мне. Между тем через плечо я заметил орла, забравшегося на крышу соседнего дома, и решил, что меня не устраивает численное превосходство противника.

И я побежал по крышам. На Канцлер-роуд дома стояли близко друг к другу, далее улица уходила вниз с замкового холма, и мне удавалось без особого труда перебираться с одной крыши на другую, постепенно приближаясь к реке. Я искал Достойное сообщество мясников, где мне не грозила бы опасность, но потерял ориентировку и никак не мог узнать нужное мне здание. Однако на горизонте увидел похожие на крепость бастионы, узнал Гильдию пушкарей и поспешил в ее сторону.

Цепляясь за карниз, фриз и выступы, я спрыгнул вниз. Стоявшие

1 ... 108 109 110 ... 144
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Квиллифер - Уолтер Йон Уильямс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Квиллифер - Уолтер Йон Уильямс"