Читать книгу "Призыв - Бентли Литтл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выражение облегчения на лице Рича показало Сью, что он поверил ей, и, глядя на него, она поняла, почему люди верят гадалкам и хиромантам, предсказывающим судьбу по линиям на ладони. Они верят, потому что хотят верить. Легче принять ободряющие слова других, чем остаться один на один с правдой. Сью хотела спросить бабушку, что та знает о Кори и Анне и каким образом она это узнала, но не стала. Одно дело переводить, и совсем другое – лгать сознательно.
Теперь и ей самой было больно, когда она думала о дочери Рича. Случилось ли что-то с девочкой? Сью надеялась всем сердцем, что с нею все хорошо. Она была знакома с Анной совсем недолго, но полюбила ее, заботилась о девочке и относилась к ней почти как к своей младшей сестре. Сью пристально поглядела на Рича. Она знала, через что он сейчас проходит. И вспомнила, что сама чувствовала в тот день, когда они искали Джона и она боялась, что брата забрал капху гирнгси.
Она надеялась, что и с Анной, и с Кори все будет в порядке, но, когда Рич поднял голову и встретился с ней взглядом, она быстро отвела глаза в сторону.
Сью думала, что Джон также будет на этой встрече, но на этот раз и ее бабушка поддержала родителей и сказала «нет». Он был слишком слаб и слишком молод. Что касается Сью, то она думала, что после пожара Джон заслужил право участвовать во всем вместе с ними. Но ее бабушка не согласилась.
Он под влиянием.
Эти слова испугали Сью.
– Сегодня мы съездили к Пи Ви, – медленно сказал Роберт. – Осмотрели его вещи.
Пи Ви. Еще одна потеря. В последнее время было так много смертей. Сью сомневалась в том, сумеет ли справиться, если будут еще смерти; сможет ли она эмоционально отгородиться, чтобы не ощущать каждую потерю так остро, или произойдет срыв и ее истощенная психика больше не выдержит.
– Он закончил бахт гва? – спросила ее бабушка.
Сью перевела.
– Одно зеркало, – сказал Роберт. – Второе недоделано. Они оба у меня в машине.
Сью снова перевела, и выражение, появившееся на лице у бабушки, заставило их всех замолчать. Старушка помолчала пару секунд.
– Скажи им, чтобы они принесли бахт гва в дом. А вы с отцом принесите копья.
Сью с отцом прошли через кухню и спустились в подвал в прачечную за ивовыми копьями, не зная, последует ли какое-то обсуждение плана действий. Бабушка еще вчера велела им заострить ивовые ветки, из которых получились легкие копья. Роберт и Вудс вышли из дома и принесли два больших зеркала, завернутых в одеяла.
Мужчины развернули одеяла, достали восьмиугольное зеркало размером с большой поднос, и второе, чуть побольше, форма которого являлась чем-то средним между пятиугольником и шестиугольником. Бабушка посмотрела на восьмиугольное зеркало и что-то сказала себе под нос на китайском.
– Я тоже должен идти туда, – неожиданно заявил отец на китайском. – Я должен сражаться с капху гирнгси.
– Ты не можешь, – ответила бабушка. – Ты должен остаться здесь и защищать свою семью.
– Я не могу позволить женщинам выполнять мужскую работу. Раньше вам везло больше: вы оставались дома и выполняли женскую работу.
– Сейчас уже конец двадцатого века, – начала говорить Сью, – и женщины…
Бабушка прервала ее.
– По-настоящему повезло только тем, кто никогда не сталкивался с этим. – Она пристально посмотрела на отца. – Нас должно быть семеро. Если пойдешь ты, нас будет восемь. Кто-то умрет. Мы и так можем умереть, но если нас будет восемь, кто-то умрет обязательно. Разве желание сохранить лицо стоит потерянной жизни?
– Нет, – признал отец.
– Ты нужен Джону. Здесь. Ты должен защищать его.
Пока шел этот диалог, остальные мужчины молча наблюдали за ними.
Бабушка взяла копья и дала по одному Роберту, Ричу, коронеру и агенту ФБР. Осталось последнее копье, и старушка что-то сказала на китайском.
– Для мистера Бьюфорда, – перевела Сью.
Роберт посмотрел на заостренные палки.
– Мы добьемся успеха? – спросил он Сью. – Она знает это? Может ли она сказать нам, поймаем ли мы… капху гирнгси?
– Мы добьемся успеха, – сказала бабушка.
По рукам Сью побежали мурашки. Ее бабушка лгала. Сью чувствовала это. Она знала это. Ди лю ган.
Девушка посмотрела в глаза своей старой бабушке и отвела взгляд.
– Храните их до завтра, – перевела она. – До завтра.
– До завтра?
– Мы победим, – сказала Сью.
Она постаралась произнести это уверенно и с энтузиазмом, но не знала, верили ли ей собравшиеся здесь мужчины. У нее участился пульс, когда она переводила слова бабушки на английский.
– Завтра мы все узнаем. Сейчас она устала, – сказала Сью.
– Но мы победим? – настаивал Роберт.
– Так говорит бабушка, – ответила Сью.
После того как все ушли и дом заперли, Сью приняла душ.
Она ощущала дискомфорт и чувствовала себя нечистой, когда зашла в ванную, но вода приятно ласкала кожу и успокоила ее. Она вышла из-под душа, вытерлась и вложила в трусики гигиеническую прокладку, перед тем как надеть пижаму.
Господи, она ненавидела те дни, когда у нее были месячные. Она читала, что некоторые женщины в этот период могут испытывать множественный оргазм, но Сью с радостью отказалась бы от этой возможности, чтобы не страдать каждый месяц.
Она никогда не обсуждала секс со своей матерью или с отцом. Эта тема просто никогда не поднималась в ее семье. Если бы не Джанин, Сью вообще не знала бы, чего ожидать, когда у нее начались месячные. Возможно, когда они начались в первый раз, она решила бы, что у нее внутреннее кровотечение.
Пожалуй, кое-что Сью все же знала. Менструации обсуждались в седьмом классе на занятиях по личной гигиене. Однако обсуждения в школе секса и всего, с ним связанного, были техническими и научными, настолько туманными и далекими от жизни, что Сью ничего из них не усвоила. Реальные представления о сексе, о его физиологической стороне она узнала от своих подруг и позже из книг, которые тайком прочитала в библиотеке.
Сью открыла дверь ванной; оттуда вырвалось облако пара. Она посмотрела на комнату своих родителей в конце коридора и увидела мать, сидевшую на кровати и расчесывавшую волосы.
Почему ее бабушка солгала?
Это беспокоило Сью. До сегодняшнего дня она была так уверена в том, что бабушка скажет им, что именно следует делать, что так они и поступят, и капху гирнгси будет уничтожен, и все будут жить долго и счастливо… Но теперь девушка вспомнила, что ее бабушка единственный раз столкнулась с капху гирнгси, когда еще была маленькой девочкой, а все знания о злых силах и сверхъестественном, которые она приобрела с тех пор, были чисто теоретическими. Все, что знала Сью, подсказывало ей, что бабушка принимает решения по ходу событий, полагаясь исключительно на интуицию. Ди лю ган.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Призыв - Бентли Литтл», после закрытия браузера.