Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Похитители тьмы - Ричард Дейч

Читать книгу "Похитители тьмы - Ричард Дейч"

241
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 ... 118
Перейти на страницу:

Майкл боролся с тошнотой, не понимая, то ли ее вызывает посох, то ли взгляд несчастных детских глаз, в которых отражался один только ужас.

А потом послышался шум. Низкий рокочущий звук, сотрясающий пол и стены, словно при землетрясении, спровоцированном его действиями. Сент-Пьер чувствовал это своим нутром. Звук наводил ужас, словно все мертвецы, похороненные по всей земле, начали говорить, рассерженные тем, что их разбудили.

Вдруг Майклу показалось, что он заметил движение на двери. Мимолетное, едва уловимое, дымчатое. Сент-Пьер не сомневался, что это его глаза играют с ним шутку. Змеи, обвившие древко посоха, начали двигаться сами по себе, словно живые, зарываться в резные рисунки, сливаться с ними.

Сквозь швы в двери послышался громкий стон. То, что находилось за дверью, вдыхало воздух, в котором ему отказывали с незапамятных времен.

Иблис подошел к двери, схватился за посох и потянул на себя. Дверь легко подалась и открылась. Из-за нее вырвался поток теплого воздуха. Один из бойцов посветил в чернильную темноту фонариком, и обнаружилась лестница. Но не похожая на обычную с ровными, равномерными ступенями. Ступеньки располагались вкривь и вкось — это был естественный спуск, чуть подправленный человеческой рукой.

— Посмотрим, что ты найдешь, — сказал Иблис.

Майкл посмотрел на низкорослого человечка, испытывая желание разорвать его на части.

— Если ты боишься, я пошлю вперед Синди, — насмешливо сказал Веню.

Майкл посмотрел на девушку — ее тело сотрясали рыдания, она сжимала искалеченную руку, завернув ее в окровавленный кусок рубашки. Он видел ее отчаяние, безнадежное выражение — Синди лежала на полу, спрашивая себя, сколько ей осталось жить.

— Держи. — Иблис снял факел со стены. — Это улучшит тебе настроение.

— Я думал, ты хочешь получить удовольствие — первым увидеть, что там прячется, тощий сукин сын, — прошептал Майкл.

— А мы вот на тебе и проверим, какая там обстановка.

Майкл услышал, как щелкнули затворами двое бойцов у него за спиной.

— Сильвиу и Джианни пойдут следом, чтобы ты не попытался удрать куда-нибудь там, внизу.

Майкл окинул взглядом Иблиса, выхватил факел из его руки и шагнул в дверь.

Глава 54

Буш и КК припустили по зеленому холму, через сад, мимо деревьев и горячих источников.

Добежав до лестницы, они понеслись вверх, перепрыгивая через три ступеньки, и, наконец, добрались до большой черной двери, которая оказалась заперта. Не сказав ни слова, КК побежала по передней террасе и спрыгнула на землю в дальнем углу сооружения. Повернулась, посмотрела вверх. Легко вскочила на перила террасы, подпрыгнула, ухватилась за край, подтянулась и через считаные секунды была уже на крыше террасы под окнами храма.

Буш последовал за ней. Они подбежали по крыше к первому окну, выломали его. Рама с неровным, пузырчатым стеклом повисла на древних петлях, издав треск, когда ее распахнули. КК пролезла внутрь не без труда, и уже тем более пришлось постараться Бушу: он порвал материю на плечах и бедрах, протискиваясь через узкое отверстие.

Они оказались в небольшой спальне: кушетка в углу, стол у стены. В комнате пахло благовониями, что напомнило Бушу о его детстве, когда он входил в церковь и хаос внешнего мира, казалось, исчезал.

— Десять бойцов? — спросил Буш.

— Да. Одного ты уже уложил. Они хорошо вооружены, — ответила КК, выходя в длинный коридор второго этажа, и осторожно двинулась вниз по лестнице, держа наготове пистолет.

Дойдя до площадки, они никого там не увидели — все переместились в сердце храма.

Они проходили по святилищу. Буш оглядывал простые колонны, приглушенные земляные тона стен, похожие на клети светильники, подвешенные к потолку, пламя которых погружало мир в безмятежность, какую до того времени он никогда не испытывал. Его поражала простота и духовность этого места, хотя здесь и не было икон, статуй, крестов или идолов для поклонения. Он никогда не попадал в место, где чувствовал бы такое спокойствие и безмятежность. Пол преисполнился гневом по отношению к Веню и Иблису за то, что они нарушили покой такого священного места.

Буш и КК оказались в раздваивающемся коридоре.

— Здесь мы разделимся, — сказала Кэтрин, остановившись.

— Категорическое «нет» — я не выпущу тебя из вида.

— Этот коридор, — показала КК, игнорируя возражение Буша, — ведет к нескольким обычным комнатам. А монахов они заперли вон там. Их охраняют двое. Ветви коридора сходятся на дальней стороне — там мы и встретимся.

— Это ты плохо придумала, — сказал Буш, мягко взяв ее под руку, чтобы подчеркнуть важность того, что он говорит.

— Ничего со мной не случится, — сказала КК, поднимая руку с пистолетом. — Я знаю, как им пользоваться.

— Не сомневаюсь. Но меня беспокоит твой дружок Иблис. Не знаю, сколько там у тебя патронов, но его, я думаю, так просто не остановить.

— Если в этом здании и есть сейчас человек, с которым я могу справиться, так это он. — КК наклонила голову и поцеловала Буша в щеку. — Спасибо за заботу.

Сказав это, она двинулась по одному из коридоров.

Глава 55

Майкл спускался по лестнице, а в шаге за ним по неровным ступенькам шли Сильвиу и Джианни. Потолок становился то выше, то ниже. Майкл, чувствуя, как снизу поднимается тепло, решил, что они приближаются к одному из геотермальных выбросов. На стенах вокруг клубился пар. Они спускались все ниже. Сент-Пьер шел, придерживаясь рукой за стену, — перил на этой лестнице не было. Спускались уже пять минут; постепенно крутизна ступенек уменьшалась, и наконец они оказались в большом помещении.

Майкл поднял факел повыше, освещая громадную пещеру. Вдоль стены в горячих источниках булькала разогретая жижа, в воздухе висел плотный сернистый запах; температура воды была настолько высока, что в ней за считаные секунды можно свариться заживо.

Послышался чей-то голос, направление его в этом громадном пространстве было трудно определить. Майкл повернулся в поисках источника голоса. Это был шепот, слова звучали неразборчиво. Он посмотрел на бойцов — те, казалось, ничего не слышали.

Сент-Пьер тряхнул головой, прогоняя наваждение, и двинулся в глубь пещеры. В стену под углом в сорок пять градусов были вделаны факелы, и Майкл стал зажигать их один за другим. Всего восемь штук (хотя их число на бесконечно уходящей вдаль стене было гораздо больше), и оранжевый свет выхватил из темноты потерянный мир; языки пламени плясали и подмигивали, отбрасывая на стены движущиеся тени.

С неровного, шишковатого потолка свисали сталактиты, давно сросшиеся со своими сталагмитовыми отражениями и образовавшие мощные колонны, на которых, казалось, держится мир.

Сильвиу вскрикнул, и Майкл, повернувшись, обнаружил, что тот отпрянул от плотной тени, двигавшейся на ближней стене. Сент-Пьер подошел поближе, бессознательно задерживая дыхание.

1 ... 106 107 108 ... 118
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Похитители тьмы - Ричард Дейч», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Похитители тьмы - Ричард Дейч"