Читать книгу "Болтливый мертвец - Макс Фрай"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не так уж мало, — нерешительно сказал я.
— И не так уж много. Не забывай, что сотни людей, весьма искушенных в магии, считали своим долгом избавиться от Кеттарийского Охотника, а тут такой случай!
— И как он выкрутился?
— Ему пришлось удрать из Соединенного Королевства. Джуффин переменил внешность — заметь, ему пришлось довольствоваться самыми примитивными ухищрениями, поскольку обращаться за помощью к специалистам было равносильно самоубийству! — ловко прикинулся ограбленным иррашийским купцом, благо отлично говорил на их странном наречии, нашел своих, с позволения сказать, «земляков», разжалобил их какой-то печальной историей, присоединился к каравану и в конце концов оказался в Ирраши. Там он провел несколько лет. Поначалу стал простым уличным торговцем: продавал вэр тамошним мастеровым…
— А что это за дрянь такая — вэр? — удивленно спросил я.
— Не сказал бы, что дрянь, — серьезно, словно речь шла о принципиально важных вещах, возразил Шурф. — Вэр — это сорт иррашийского пива. В отличие от камры, пиво у них отличное. По крайней мере, на мой вкус… Сэр Джуффин рассказал мне, что за пару лет ему удалось сколотить небольшой капитал и открыть свое дело. Он держал трактир, где посетителям подавали все тот же вэр и небольшой выбор холодных закусок. За прилавком стоял сам Джуффин: он не мог позволить себе роскошь платить наемному работнику…
Я неудержимо расхохотался, представив, как изумительно смотрелся сэр Джуффин Халли, сосредоточенно наполняющий кружки за прилавком пивной.
— Да, сейчас это действительно кажется забавным, — согласился Шурф.
— Даже не верится! — я озадаченно покачал головой. — А он тебя не разыграл часом?
— Поначалу я и сам так думал. Эта история показалась мне настолько неправдоподобной, что я дал себе труд проверить некоторые факты, — признался Лонли-Локли. — Оказалось, сэр Джуффин рассказал мне чистую правду. Он прожил в Ирраши семь лет, если я не ошибаюсь. А потом пришло утро, которое он назвал самым восхитительным утром в своей жизни: его сила вернулась, словно прошедшие годы были обыкновенным пустым сном. Разумеется, сэр Джуффин тут же избавился от своего бизнеса и вернулся в Ехо.
— Странная история, — вздохнул я. — Почему он мне ее никогда не рассказывал?
— Случая подходящего не было, полагаю, — пожал плечами Шурф. — И знаешь, что мне показалось самым удивительным? Сэр Джуффин сказал мне, что теперь считает годы, проведенные в Ирраши, не только тяжелым испытанием, но и самым полезным опытом в своей жизни. Он утверждал, что именно тогда и узнал себе цену. И еще он сказал мне, что никогда не чувствовал себя столь свободным, как в те дни, когда понял, что может жить, даже утратив единственный смысл своего существования. Просто жить, несмотря ни на что, без надежды, без цели, без обещания награды в конце испытаний. Он ведь не знал тогда, что его сила вернется. Думал, его настигло какое-нибудь древнее проклятие, лекарства от которого не существует. Предполагал, что вслед за могуществом уйдет и жизненная сила, а потому приготовился к скорой смерти. И только гораздо позже, вернувшись в Ехо и получив доступ к тайной библиотеке Ордена Семилистника, сэр Джуффин выяснил, что утрата могущества — на время или навсегда, как повезет — явление весьма распространенное среди практикующих Истинную магию. «Бич Магов» — вот как называется этот недуг в древних рукописях Хонхоны… Говоря начистоту, от его откровений я испытал настоящий ужас, впервые с тех пор, как Безумный Рыбник вырвался из рук мертвых Магистров Ордена Ледяной Руки… Разумеется, сейчас мирные времена, и вряд ли моей жизни будет угрожать опасность, если я вдруг стану беспомощным, как новорожденный. Но есть вещи, которые хуже смерти.
— Что может быть хуже смерти? — тихо спросил я.
— Когда умрем — разберемся! — неожиданно подмигнул мне Шурф. — Ладно, хватит об этом, пожалуй. Хвала Магистрам, у нас есть другие заботы, — решительно заключил он.
— Подожди, — попросил я. — Выходит, из-за истории нашего шефа, которая так тебя впечатлила, мы сидим тут, как два идиота, и стараемся вразумить семейство Кутыков при помощи задушевных бесед? Не понимаю: в чем, собственно, состоит вызов? Хлопот много, это правда, но…
— Как я уже сказал тебе в самом начале, я решил воспользоваться случаем и испытать, на что мы с тобой годимся.
Этот упрямец казался мне слегка смущенным, но менять свое решение он явно не собирался.
— Я с самого начала попросил тебя потерпеть всего пару дней, — добавил он. — Если, скажем, завтра вечером я окончательно пойму, что обычными методами мы ничего не добьемся, я сам попрошу тебя пустить в ход свои Смертные шары.
— Поскольку сделаешь вывод, что грош нам цена? — сочувственно спросил я. — И как мы с тобой после этого жить на свете будем? Ну ты даешь, сэр Шурф! Такой вроде бы взрослый, серьезный дядька… Ладно! К твоему сведению, я тоже азартный человек. Со мной в свое время никто в карты играть не садился, поскольку я славился привычкой крушить мебель в случае плохой сдачи…
— Это ты к чему? — спросил он.
— А к тому, что я с удовольствием поиграю по твоим правилам, — объявил я. — Никаких проблем, дружище. Мы их с дерьмом сожрем, без всяких там Смертных шаров и прочей мистической дребедени!
Как бы в подтверждение моих слов пол в комнате снова заходил ходуном. В окно ворвался порыв ураганного ветра, а в коридоре раздалось зловещее хихиканье, больше похожее на крик кикиморы.
— Ну, и что дальше? — строго спросил я у окружающей обстановки.
Это, как ни странно, подействовало: пол снова стал казаться вполне надежным, хихиканье прекратилось, ветер утих.
Я заговорщически подмигнул Лонли-Локли, в глубине души удивляясь внезапной перемене собственного настроения: сейчас я был готов перевернуть мир. Скажу больше, я был готов голыми руками удавить каждого, кто откажется предоставить в мое распоряжение точку опоры, необходимую для выполнения этой операции.
— Значит, так, — решил я. — Ты, сэр Шурф, как хочешь, а я собираюсь для начала хорошенько обшарить весь дом. Составишь мне компанию?
— Неужели ты полагаешь, будто пропавший Урмаго просто заперт в одной из комнат? — недоверчиво спросил Шурф. — По-моему, это было бы слишком!
— Разумеется, я не думаю, что он сидит в одной из комнат, — улыбнулся я. — Просто хочу как следует сориентироваться на местности. И потом, когда побываешь в чьей-то комнате, начинаешь лучше понимать ее владельца. О многочисленных мелких секретах, которые копошатся в каждой спальне, я уже не говорю. Какая-нибудь записка… Впрочем, нет: вряд ли кто-нибудь из Кутыков вообще умеет писать!.. Но все равно, кто знает, что попадется нам на глаза?
— Пожалуй, ты прав, — согласился Лонли-Локли. — Но я еще планировал побеседовать с каждым из Кутыков. Возможно, кто-нибудь из них окажется разговорчивее, чем леди Ули. Некоторым людям чужая смерть развязывает языки… Остается решить, что следует сделать раньше.
— Разумеется, обшарить комнаты, пока их обитатели хоронят своих мертвых… Впрочем, можно сэкономить время. Ты общаешься с Кутыками, я обыскиваю дом. Вечером встречаемся и делимся информацией. По-моему, отличный сценарий.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Болтливый мертвец - Макс Фрай», после закрытия браузера.