Читать книгу "Талисман - Питер Страуб"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А это мы еще посмотрим…
Андерс сказал, что когда начались неприятности, Морган изОрриса был никому не известным мелким помещиком — и ничего более.
Люди посмеивались над ним, но мало-помалу смех прекратился.Началось возвышение Моргана. Он взлетел наверх, как дьявольская звезда нанебосклоне.
В далекой Пограничной зоне политика не имеет особогозначения, сказал Андерс. Жителей волновали только прибывшие сюда Плохие Волки.Но когда Волки перебрались в Другое Место, о них быстро перестали вспоминать.
Потом стали доходить слухи о том, что Волки и другиестранные существа начали объединяться. Их предводителем был ужасный человек,всегда исчезавший после начала работы его команды. Андерсу как-то довелось еговидеть. Но вскоре он снова исчез.
— А как его звали? — спросил Джек.
— Не знаю. Волки называли его Этот-С-Плеткой, а населениезвало дьяволом. Правы были и те, и другие.
— Как он был одет? Вельветовая куртка? Башмаки с пряжками?
Андерс кивнул.
— Он пах крепкими духами?
— Да! Да!
— А на хлысте был металлический наконечник?
— Да, мой Господин. Дьявольский хлыст. Он внушал нам ужас.
«Это был Осмонд. Это был Солнечный Гарднер. Он был здесь…потом Королева заболела и его призвали в летний дворец, где я впервые егоувидел».
— Его сын, — спросил Джек. — Как выглядел его сын?!
— Ужасно. Один глаз его был выбит. Это все, что я помню. Он…он… его сына тяжело увидеть. Волки боялись его еще больше, чем отца, хотя унего не было хлыста. Они говорили, что он тусклый.
— Тусклый, — повторил Джек.
— Да. Так они называют тех, кого тяжело видеть.
Андерс помолчал.
— Он был жестоким. Он любил издеваться над маленькимисуществами. Знаешь, я не люблю, когда пытают животных, а они кричат от боли.
Слова Андерса порождали в голове Джека множество вопросов,но для расспросов не хватало времени.
Андерс должен был ехать на запад. Скоро мог проснутьсяРичард, и тогда он наверняка поинтересуется, кто такой Морган, о котором ониговорят, а также кто тот тусклый парень, который напоминал его соседа по Нельсон-Хаузу.
— Они построили рельсы, — продолжал Андерс, — и рельсы этиведут во Взорванные Земли. Завтра я поведу по ним поезд.
Он вздохнул.
— Нет, — сказал Джек. — Это будешь не ты. Это буду я. И он.
Джек указал на Ричарда.
— Джек! — сонно глянул на него Ричард. — О чем вы говорите?И почему этот человек стряхивает пепел на пол?
Андерс даже не повернул головы на голос Ричарда.
— Мой Господин… конечно… но я не понимаю…
— Не ты, — повторил Джек. — Мы. Мы поведем поезд вместотебя.
— Но почему, мой Господин? Почему?
— Потому что, — сказал Джек, — в конце рельсов находится то,что мне необходимо. Я надеюсь на это…
Слоут в этом мире (IV)
Десятого декабря Морган Слоут сидел на неудобном деревянномстульчике возле кровати Лили Сойер, Он замерз, и кутался в теплое кашемировоепальто, засунув руки в карманы. Но настроение его было прекрасным. Лилиумирала. Она уходила туда, откуда не возвращаются.
Она совсем не напоминала Королеву, лежа в своей маленькой кровати.Болезнь поработала над ней, изменив лицо и состарив лет на двадцать. Вокругглаз прорезались морщины. Она была укрыта многочисленными пледами и одеялами.Слоут знал, что пребывание Лили в Альгамбре было оплачено, потому что он и былтем человеком, который все это оплатил. Теперь она была в отеле просто гостьей.За ней ухаживали три сиделки, которых также нанял Морган.
Увидев, что она открыла глаза, он сказал:
— Ты выглядишь лучше, Лили. Я думаю, ты начинаешьпоправляться.
Едва шевеля губами, Лили выдохнула:
— Не знаю, с чего бы это ты вдруг решил проявитьчеловечность, Слоут.
— Но ведь я — твой лучший друг!
Теперь она широко открыла глаза, и в них было что-то такое,что не понравилось ему.
— Убирайся отсюда, — прошептала она. — Ты — бесстыдник.
— Я пытаюсь помочь тебе, и я хочу, чтобы ты это поняла. Уменя с собой все необходимые бумаги, Лили. Единственное, что ты должна сделать— подписать их. Сделай это — и ты со своим сыном будете обеспечены всю жизнь. Яне собираюсь ни в чем ограничивать Джека. Ты говорила с ним?
— Ты же знаешь, что нет, — сказала она. Но не вздохнула приэтом, на что он, откровенно говоря, рассчитывал.
— Я хотел бы, чтобы он был здесь.
— Обойдешься.
— Думаю, я могу воспользоваться твоей ванной, — Морганвстал. Лили, игнорируя его, закрыла глаза. — Надеюсь, он не попал в беду, —добавил он. — Иногда с мальчиками на дорогах происходят ужасные вещи. — Лили нереагировала. — Происходит такое, о чем страшно подумать.
Он направился в ванную. Лили лежала под горой одеял, белая,как лист бумаги.
Слоут плотно захлопнул дверь ванной и открыл оба крана. Изкармана он достал двухграммовую коробочку, где лежал самый лучший сорт кокаина,который он сумел найти. Он разделил порошок на две половины и вдохнул одну изних, на пару минут задержав дыхание… подставил руки под струю воды,прислушиваясь к ощущениям в носу.
Потом умылся.
«Превосходный поезд, — думал он, — и этот превосходный поездскоро повезет нас с сыном…»
Он представил себе поезд, который был одинаковым в обоихмирах. Это — первое воплощение его длительного плана по внедрению современнойтехнологии в Территории; первая попытка прибыть в Пойнт-Венути с этим полезнымгрузом.
Пойнт-Венути! Как сладостно звучали эти слова! Малыш ДжекСойер должен быть невероятно удачлив, чтобы добраться до Пойнт-Венути. Однако,если это случится, Джек найдет там Черный Отель, и… вполне возможно, что тогдаон унесет с собой Талисман. А если так…
Если так — все складывается прекрасно.
И Джек Сойер, и Талисман окажутся разрублены пополам. Джекдобудет для него Талисман. Добудет для него силу. Славу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Талисман - Питер Страуб», после закрытия браузера.