Читать книгу "Лин-Ли - Татьяна Владимировна Солодкова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Лина избавилась от плаща, Ферд, не скрываясь, окинул ее фигуру восхищенным взглядом.
— То самое, — тут же вспомнил он их первую встречу. — Тебе очень идет.
Однако при взгляде на ее декольте, мужчина едва заметно нахмурился.
Вырез действительно был глубже тех, которые она себе обычно позволяла. Однако в сравнении с нарядами большинства горожанок, ее платье все равно смотрелось едва ли не монашеским.
— Спасибо, — поблагодарила Линетта, сделав вид, что не заметила намека.
Бросила плащ на один из крючков, после чего Ферд тут же завладел ее рукой и уверенно повел сквозь толпу к середине площади, где происходило основное веселье.
Стоило им добраться до места и выйти в круг более яркого света, как танцующие пары мгновенно потеснились, освобождая место для желающих к ним присоединиться.
— Давайте, давайте к нам, — поприветствовал их какой-то парень, будто они были старыми знакомыми. И как ни в чем не бывало снова перенес внимание на свою хорошенькую и такую же юную, как и он, партнершу. В Середину осени прибрежцы всегда превращались в добрых друзей и желали делиться друг с другом праздником.
Андер улыбался, Линетта положила ладони ему на плечи и тоже выдавила из себя улыбку.
— Видишь, все не так уж сложно, — прокомментировал Ферд, бережно сжав ее кисть в своей большой ладони и положил вторую чуть выше ее талии сзади — целомудреннее некуда, едва касаясь.
Стоять на месте и чуть раскачиваться, едва переставляя ноги, на манер соседа и его подружки, и правда оказалось довольно просто. Впрочем, и не приносило удовольствия, и Лина только в очередной раз убедилась: танцы не для нее.
К счастью, на смену медленной мелодии снова пришла быстрая, и Линетта со спокойной совестью смогла вернуться в толпу зрителей.
В этот момент ее громко окликнули:
— Тетя Лин.
Ферд, держащийся позади и немного сбоку от нее, контролируя пространство вокруг, подавился воздухом.
— Как-как?
Линетта натянуто улыбнулась. Спасибо Айрторну — как назвал, так и прилипло.
— Добрый вечер, — поздоровалась Агнесса, вышедшая вслед за вырвавшимся вперед Морреном. В своей руке она сжимала ладошку Лилли. Девочка счастливо улыбалась, а из-под ее распахнутой курточки выглядывал край волосяной куклы.
— Здравствуйте, — кивнула женщине Лина и поспешила присесть на корточки перед Лилли. — И тебе привет, милая. Все же хорошо, правда? — Тайком поправила куртку, запахнув ее посильнее. Андер никогда не был обделен внимательностью к деталям, и она даже не сомневалась, что, увидев куклу, он непременно поймет, из чего она сделана. А знать секреты Линдена ему совершенно ни к чему.
Девчушка чуть нахмурилась, будто сосредотачиваясь. Маленькие губы шевельнулись.
— Фо-ль-со, — произнесла она, хмурясь еще больше и очень стараясь сказать правильно.
Лина пораженно моргнула.
— Ты говоришь. Умница, — выпалила радостно и заключила девочку в объятия.
Все-таки Айрторн сотворил чудо.
— Потихоньку, — ответила за дочь Агнесса. — Пока только чуть-чуть. — Однако сама лучилась от гордости за ребенка.
— Это прекрасное начало, — улыбнулась Линетта, выпрямившись в полный рост и наконец отпустив довольную вниманием девчушку.
— Спасибо, — поблагодарила ее мать и вдруг посерьезнела, подняв взгляд над Лининым плечом — на все это время молчавшего сыскаря. — Здравствуйте, господин Ферд, — произнесла сдержанно. Спокойное выражение лица, расслабленная поза, тем не менее молчаливый вызов в ее взгляде не заметил бы разве что слепой.
— Хм, — Андер кашлянул. — Очень рад видеть вас… в добром здравии.
Улыбка женщины стала натянутой, и она поспешно опустила взгляд на детей.
— Ну что, пойдем? Попробуем тыквенный чай?
Лилли захлопала в ладоши.
— Цай. Цай.
— Чай, Лилька, — строго буркнул на девочку старший брат. — Надо говорить: чай.
— Туляк, — огрызнулась Лилли.
Лина не сдержала смешок.
— Не ругайся, — нахмурилась Агнесса, и девочка пристыженно потупилась, однако ехидная улыбка с ее личика никуда не делась.
На прощание Линетта обняла еще и Моррена.
— Никто больше не приходил? — шепнула ему на ухо.
— Нет, — откликнулся мальчик, и она выдохнула с облегчением.
Счастливое семейство смешалось с толпой, отправившись за обещанным бесплатным чаем, а Андер приобнял Лину за плечи.
— Вот видишь, каждый сам кузнец своей судьбы, — произнес он, провожая взглядом спину их общей знакомой. — Очень рад, что она взялась за ум.
И вроде бы он не сказал ничего такого и, кажется, на самом деле был рад за Агнессу и ее детей, но Линетта невольно поморщилась. Эта фраза была настолько "отцовской", что ей сделалось дурно.
— А некоторые просто нуждаются в руке помощи, — пробормотала она совсем тихо.
— Что? — не расслышал сыскарь — музыка снова стала зажигательнее и громче.
Лина подняла на него глаза.
— Я сказала, что тоже очень рада, — соврала в очередной раз. — Может?
Она хотела сказать: "Может, уйдем отсюда?" Хватит с нее на сегодня. Благородный порыв сошел на нет, появилась толика раздражения, а ей очень не хотелось расставаться на такой ноте.
— Давай я тоже принесу нам чай? — предложил Ферд, ненароком ее перебив.
Это какой-то заговор. Они снова заговорили одновременно.
Лина вздохнула.
— Давай.
И пообещала себе, что сразу после чая они непременно уйдут и поговорят. В конце концов, чай — прекрасное завершение праздника.
ГЛАВА 19
Пока Ферд ходил за чаем, который разливали в другом конце площади, Линетта снова подошла ближе к освобожденному островку для танцев. Без плаща было несколько прохладно, но из-за шанса разминуться со спутником она не рискнула идти за одеждой до его возвращения.
Вышла вперед, где действие обогревающих артефактов чувствовалось сильнее, и обняла себя руками. Из знакомых на танцплощадке обнаружилась только Лукреция. Неожиданно — в обнимку с Кирреном Тантом.
Линетта тихонько усмехнулась. Все-таки даже Прибрежье уходит от своих закостенелых предрассудков: сначала черные и белые пили за одним столом, теперь танцуют.
— Чего грустим? — раздался знакомый голос прямо над ухом, и она вздрогнула от неожиданности и резко повернулась.
— А ты чего подкрадываешься? — возмутилась, уперев руку в бок.
Линден хохотнул.
— Это ты чаек считаешь. — Боднул ее плечо своим. — Не куксись. Пойдем танцевать.
Как по заказу, именно в этот момент одна мелодия сменилась другой, причем настолько быстрой и взрывной, что Лина даже не могла представить, как под нее вообще можно двигаться. Впрочем — она скосила глаза на танцплощадку, — Лукреция и ее неожиданный партнер прекрасно справлялись.
— Даже не шути так, — уверенно отказалась Линетта, вновь повернувшись к напарнику. — Я не танцую. — И в подтверждение своих слов скрестила руки на груди в защитном жесте.
Айрторн фыркнул.
— Не
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лин-Ли - Татьяна Владимировна Солодкова», после закрытия браузера.