Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Права и обязанности некроманта - Анастасия Никитина

Читать книгу "Права и обязанности некроманта - Анастасия Никитина"

1 656
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 ... 115
Перейти на страницу:

– Я знал, что вы поймете меня, Лира! – Леррой появился в дверях старинного белого особняка, едва только слуга принял у меня поводья.

– Это не значит, что у меня не осталось вопросов, – холодно уронила я.

– На которые я с удовольствием отвечу. Главное, что мое предложение в принципе вызвало ваш интерес. Оно ведь вызвало? – с легким беспокойством уточнил он, не дождавшись от меня ответа.

– Посмотрим.

– Прошу. – Он распахнул дверь кабинета, пропуская меня вперед. – Желаете что-нибудь выпить?

– Воды, – отозвалась я, садясь в услужливо пододвинутое к маленькому столику кресло.

Хотелось, конечно, чего-нибудь покрепче. Не каждый день я ставила на карту все, что имела, включая себя. Но чтобы выигрыш стал хотя бы возможным, мне нужна была ясная голова.

– Итак, вы согласны, – выдохнул Леррой, едва за слугой, доставившим мой бокал, закрылась дверь.

«Э, как тебя припекло, старик, – подумала я, наблюдая, как мелькает нетерпение в его глазах. – Тем лучше».

– Скажем так: я рассмотрела такую возможность, и она показалась мне небезынтересной. Но на этом пока все, – слегка качнула головой я. – Для начала… Я хочу ее видеть.

– Кого? – очень натурально удивился Леррой.

– Ну… – Я демонстративно поморщилась. – Начинать бессрочное сотрудничество со лжи…

Я сделала вид, что собираюсь подняться, и он тут же схватил меня за руку. Правда, под моим ледяным недоуменным взглядом сразу и отпустил. Но дело было сделано: я убедилась, что не ошиблась. Его припекало. Да еще как…

– Зачем так горячиться, Лира, – попытался выкрутиться Леррой. – Я просто не понял, о ком вы.

– О вашей жене. Или невесте. Кто она вам?

– Ах, о ней… – с деланым облегчением рассмеялся он. – Всего лишь невеста. Дальше помолвки я не пошел.

Собой старик владел не хуже, чем я. Но если иномирные техники защищали меня и от чисто физиологических проявлений чувств, то у него таких способностей не было. И маленькую капельку пота, скатившуюся по виску, я заметила.

– Да, о ней, – холодно проговорила я. – Хотелось бы посмотреть. И убедиться, что вы не готовите мне аналогичную участь.

– Ну что вы, Лира! Как можно?!

Я только приподняла бровь, молча пережидая фальшивое возмущение.

– Хорошо, пойдемте, – сдался он.

Далеко идти не пришлось. Леррой всего лишь какими-то чарами сдвинул в сторону книжный шкаф, скрывавший темный коридор.

– Но мне нужны гарантии, – уже без ложной радушности проговорил он. – Вы все правильно просчитали. То, что есть, уже не годится. И вы мне нужны. Но и я вам нужен. Я иду вам навстречу, хоть это и сопряжено для меня с большим риском. Пойдите и вы мне навстречу: ваше кольцо останется тут.

– Хотите, чтобы я настолько вам доверилась? Или беспокоитесь, что у меня хватит глупости убить очищающую? – фыркнула я. – Мне казалось, что вы лучшего мнения о моих умственных способностях.

– Если пожелаете, то мое кольцо останется тут вместе с вашим, – дернул подбородком он. – Но вторая дверь не откроется, пока вы не снимете перстень.

Подавая мне пример, он снял свой перстень и положил на край стола. Я пожала плечами и повторила его движение.

– Вам все же интересно мое предложение, – усмехнулся он. – Прошу.

Через минуту мы вошли в маленькую спальню с небольшим, прикрытым полупрозрачной шторой окошком, перегороженную посередине стеклянной стеной. Там, за стеклом у окна на узкой кровати с вычурным нежно-розовым постельным бельем лежала юная девушка. Ее бледная кожа была настолько тонкой, что я даже с такого расстояния видела голубую венку, бьющуюся на ее шее. Изящная, как тростинка, она была одета в нечто среднее между платьем и ночной сорочкой, светлая ткань которой только усиливала впечатление невесомости девушки. «И как такая умудрилась связаться со старым пнем Лерроем?!» – невольно удивилась я.

– Эту участь вы мне готовили? – холодно уточнила я, покосившись на прозрачную колбу с двумя горлышками, впаянную в прозрачную стену.

Открытое горлышко колбы выступало по ту сторону стены, а другое, смотревшее на нас, было плотно закупорено массивной пробкой. В емкости была какая-то маслянистая голубая жидкость. Догадаться, что это и есть один из вредоносных ароматов Делии, труда не составило.

– Нет. В том-то и дело, что нет, – покачал головой Леррой.

– Хорошо. Я так понимаю, что вы – уже бессмертный. Тогда что вам нужно от меня?

– Давайте продолжим разговор в кабинете, – предложил старик, похоже, чувствовавший себя несколько неуютно в обществе спящей красавицы.

– Мне все равно, – пожала плечами я и без колебаний вошла в коридор.

Все, что хотела, я уже сделала: два отсроченных некромантских плетения дожидались своего часа. Старик не знал, что мне совершенно не нужен перстень, чтобы колдовать. И это заставляло меня улыбаться, слыша, как он за моей спиной запирает двери.

Идея пришла внезапно и показалась мне разумной. Убивать эту невесомую девочку, которой и без меня досталось по самое горло, как я планировала вначале, рука у меня не поднялась. Но в этом и не было необходимости. Пусть она просто уйдет и увидит, как изменился мир. Вряд ли она отнесется с пониманием, узнав, что проспала несколько столетий. А помолвку легко разорвать в одностороннем порядке.

– Вы правы, – заговорил наконец Леррой, прервав плавное течение моих мыслей. – Я уже бессмертный. Ну, насколько это возможно в нашем мире. Мне больше четырехсот лет, и с того момента, как я обрел бессмертие, я не постарел ни на один день.

– Поздновато вы его обрели, – не удержалась от шпильки я.

– Увы, – огрызнулся он. – Это вам я поднес это знание на блюдечке. Мне же пришлось до всего доходить своим умом.

– Расскажите. Уж простите мою настойчивость, но я должна знать, с кем мне предстоит разделить вечность.

Была небольшая вероятность, что старик заартачится. Но он не стал спорить.

– Она была моей студенткой. Когда-то давно. Никаких чувств к глупой девчонке я не испытывал. Ни тогда, ни тем более сейчас. Но когда выяснилось, что она – очищающая, задумался. Она влюбилась в меня, как кошка, а отказывать очищающей для смертных было чревато во все времена.

– Отчего же?

– Вы представляете себе, как действует механизм отката в том случае, если очищающую как-то обидели?

– В общих чертах.

– Значит, не представляете, – огрызнулся Леррой. – Ненависть. Вот что служит спусковым механизмом. Если очищающая испытывает к кому-то подобное неприятное чувство, магия воспринимает это как приказ и наказывает невезучего. Вас избил Алий и едва не умер, потому что в тот момент вы его ненавидели. И тем не менее ваша хитроумная сестричка даже не чихнула, напакостив вам куда серьезнее. Вы не испытывали к ней ненависти.

1 ... 106 107 108 ... 115
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Права и обязанности некроманта - Анастасия Никитина», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Права и обязанности некроманта - Анастасия Никитина"