Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Ведяна - Ирина Богатырева

Читать книгу "Ведяна - Ирина Богатырева"

457
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 105 106
Перейти на страницу:

Обернулся. Только река темнеет. И ничего. Степная пустота. И где же ты, где? Там… Вот и вспомнил о Роме. С тупым мычанием уронил голову на руль. С весны носил в себе чувство вины, и вот до чего дошло, вот ведь…

Ладно. Собрались. Поехали. Нечего здесь, да и поздно уже. До дома ещё два часа.

Дядя Саша нажал на газ, и с утробным рычанием, не торопясь, машина стала выбираться из оврага.

Список использованных итилитских слов и выражений

А́бидазь – духовой музыкальный инструмент, рог, скрученный из осиновой коры.

Азь – лебедь; азь коразь – лебедь стонет.

А́ки – зачем.

Акове́нь – болезнь.

А́ма – мать.

А́ми – бабушка.

Амкова́н – струнный музыкальный инструмент, аналог скрипки.

А́на – душа.

А́на-а́ма – родня.

Арза́нь – заря.

Ат – это.

А́та – отец.

А́ти – дедушка.

Ба – глагол «есть» 1 л., ед. ч.; употребляется в утвердительных предложениях без местоимения.

Ван – сын.

Ведь – вода, ве – воды (большая река).

Ита́ка – лодка.

Иква́ты ро́тен, ке́ми овида́, оми́ дены́сь ване́да солида́… – и вот не стало всех, кого ждала, кого я с детства братьями звала… (Литературный перевод.)

Кемь – кто, который.

Ки́рид – скот

Ки́риди чек – пастух.

Ко – другой.

Кове́нь – сор.

Кора́зь – стонет; кора́т – стонать.

Ла – и (союз).

Ласточкино молоко – чудесный напиток, дающий силу. В итилитских сказках герой, отведавший ласточкиного молока, поднесённого ему оберитом, становится могучим богатырём и совершает подвиги. См. также: обериты.

Лик – лес.

Ло – не, нет.

Но́йда – музыкальный духовой инструмент с пищиком из дерева или, чаще, тростника и коровьим рогом в качестве раструба; нойда́ – иди сюда.

Ни́деро – приветствие.

Обери́ты – мифологические персонажи, маленькие человечки, живущие в норах ласточек-береговушек; используют птиц как домашний скот, летают на них, доят. См. также: ласточкино молоко.

О́на – дочь.

О́пара – половина.

Ро́ки – ты.

Резь – язык; итилит резь – итилитский язык.

Скорд – поле.

Сужа́нь – злобный дух, обитающий в доме. Портит продукты, бьёт посуду, ломает мебель. Может напасть на человека, если раздухарится. Но куролесить начинает, только если люди забывают о своих домашних обязанностях. Стоит в доме появиться хорошему хозяину или хозяйке, сужань прячется и не высовывается.

Та – да.

Тан – мы.

Та́рабà – сторона.

Тараре́зь – шумовой музыкальный инструмент, деревянная колотушка; дословно – стук ходит.

Таре́зь – приходит; тара́т – приходить.

Торону́ра – соловей.

Трове́нь – духовой музыкальный инструмент, волынка.

Тиль – река.

Умба́р – баюн, другое название медведя. По легенде, в разорённом врагами селенье осталась одна маленькая девочка. Она убежала от преследователей в лес и провалилась в медвежью берлогу. Там она провела зиму, и всё это время медведь пел ей колыбельные, баюкал. Весной, когда снег стаял, девочка превратилась в красивую молодую женщину, и медведь женился на ней. От их брака пошли предки итилитов, тот народ, что некогда пришёл на реку. Медведя называют также лико́н а́та, лесной отец. Охота на медведя у итилитов запрещена.

Ур абеди́нь карзя́нь трась – дурной хозяин отдаёт кровь.

Чек – человек.

Чек а́ккарез, тиль реве́з – человек умирает, а река течёт (послов.).

Чеке́нь – родился, народился; чека́т – рождаться.

Шуурда́н – шумовой музыкальный инструмент в виде посоха с погремушкой наверху.

Шуу́р – ветер.

Я́на – девушка.

1 ... 105 106
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ведяна - Ирина Богатырева», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ведяна - Ирина Богатырева"