Читать книгу "Империя травы. Том 1 - Тэд Уильямс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мириамель не хотелось встречаться с графом Далло в Садах Велии, но у нее не оставалось выбора. Она не боялась за собственную безопасность в центре Санцеллана Маистревиса, когда дюжина ее людей расположилась за деревьями и на тропинках, идущих вдоль разросшейся живой изгороди, а также сотня солдат герцога находилась на расстоянии слышимости. Ей не нравилось то, что невозможно было понять, сможет ли еще кто-то услышать их разговор. Сад был разбит для Велии Гермис, жены императора Аргениана, и занимал большой участок земли на месте прежнего императорского дворца, но деревья посадили вдоль дорожек так тесно, что видимость была ограничена несколькими шагами во всех направлениях.
При других обстоятельствах Мири радовалась бы возможности провести некоторое время в саду, настоящем шедевре своего рода, с дюжиной укромных уголков и длинных дорожек в тени айвы и других фруктовых деревьев – и даже журчащим ручьем с прозрачной водой, который протекал через сад, благодаря специальной системе насосов, и делал его в еще большей степени похожим на кусочек дикой природы. Но сейчас Мириамель спрятала последнее письмо мужа в корсаже своего платья, оно прижималось к ее груди, как нож, и королева чувствовала себя слабой и очень встревоженной.
Саймон тщательно подбирал слова, даже слишком, но факты оставались предельно ясными: отряд эркингардов, сопровождавший Эолейра и их внука Моргана, был атакован тритингами, в живых осталось всего несколько человек, и это в самом лучшем случае, Морган попал в плен и за него потребуют выкуп. Мири оставалось лишь молиться, чтобы бородатый Главарь луговых тритингов, получивший такой неожиданный приз, понимал, насколько важен Морган. Она знала, что Саймон выплатит любые деньги, чтобы вернуть внука, но Мириамель чувствовала себя ужасно из-за того, что сейчас находится так далеко от Хейхолта.
Она вертела золотое обручальное кольцо на пальце, жалея, что не существует волшебного кольца из детских сказок, которое моментально доставило бы ее к любимому. Однако Мириамель знала, что та магия, которая заключена в кольце переплетенных золотых драконов – нежное волшебство любви и брака, – не перенесет ее даже на дюйм от скамейки, у которой она стояла. Ей оставалось ждать еще более страшных писем и ужасных новостей, прилетающих к ней одна за другой, как птицы плохих предзнаменований.
«Сначала Идела, теперь Морган, – думала она, и прячущийся в тени страх вдруг стал более понятным. – Наша семья? Это просто ужасные несчастные случаи или кто-то нацеленно наносит удары по нашей семье? Но кто?»
Она опустилась на скамейку, с благодарностью принимая тень, столь необходимую в этот жаркий день. Мириамель не могла отбросить посетившую ее тревожную мысль, в особенности сейчас, когда ей предстояла встреча с человеком, который с радостью расправился бы со всей ее семьей.
«Мне следует сегодня же отправиться в Эркинланд. – И она впервые за долгие часы, прошедшие с того момента, как Фройе принес ей письмо Саймона, перестала чувствовать себя беспомощной. – Мне следует послать за своей каретой и уехать прямо отсюда в порт. С хорошим попутным ветром я буду дома через две недели».
Однако она не могла – во всяком случае, сейчас. Ей предстояло довести до конца несколько важных дел, а Саймон уже и сам принял ряд важных решений. Нет, она должна быть королевой – да, королевой – и делать то, в чем нуждаются ее подданные, как бы сильно ни болело ее сердце, как бы она ни боялась ближайшего будущего.
– Ваше величество! Вы оказали мне большую честь. Я знаю, что вы очень заняты. – Граф Далло появился из-за поворота тропинки, слишком неожиданно, чтобы это было случайностью, – должно быть, он ее ждал.
Мириамель позволила ему подойти и поцеловать руку. Далло был одет очень изысканно и модно, как и всегда, но одежда не соответствовала его жабообразному облику. Мириамель постаралась ответить ему улыбкой.
– У меня всегда найдется время для верных подданных, граф, – в особенности когда они также являются членами моей семьи, – ответила она.
– О, теперь вы оказываете мне еще большую честь! Во всем Наббане не найдется ни одного Ингадарина, кто не гордился бы тем, что один из представителей нашей семьи сидит на Верховном престоле. – Он улыбнулся, наслаждаясь преувеличенной лестью.
Мириамель могла бы ему подыграть – оба знали, что все это чепуха, но сегодня она не была настроена на дворцовые интриги.
– Могу я что-то сделать для вас, кузен, или это просто визит вежливости?
– О нет! – Далло сделал вид, что пришел в ужас от такого предположения. – Нет, ваше величество, я не стал бы отнимать ваше время пустыми разговорами, ведь я знаю, что многие хотят встречи с вами. Но ранее я говорил о чести, и честь потребовала, чтобы я попросил об аудиенции.
– Честь? – Неужели он решил сделать вид, что она каким-то образом его оскорбила, или будет жаловаться на Салюсера?
Разногласия между ними настолько серьезны, что сейчас уже нет никакого смысла в мелких претензиях.
– Конечно! Несколько дней назад моя племянница вышла замуж за брата герцога. Однако в моем поместье произошло ужасное событие, испортившее весь день. Если бы не поразительная храбрость вашего величества, один лишь Бог знает, какие ужасные преступления могли быть совершены против моих гостей. Моя честь требует, чтобы я отблагодарил вас лично, моя королева. Вы спасли мое достоинство, и, возможно, много жизней.
Его слова застали Мириамель врасплох.
– Я сделала то, что сделала бы любая королева на моем месте, когда жизни моих подданных угрожала опасность.
– О, мне кажется, вы преуменьшаете то, что сделали. Не вызывает сомнений, что по всему Наббану сейчас только об этом и говорят – все и повсюду! Королева-воин, как Ксаксина из древних легенд! Наббан сгорает от любопытства.
Его лесть начала вызывать у Мириамель раздражение.
– Ксаксина была женой императора, насколько я помню, – или, если уж быть совсем точной, вдовой императора. Но в остальном я вас поняла и благодарю. – Она вдруг почувствовала, как сильно устала, и сейчас ей хотелось только одного: удалиться в свои покои с письмом мужа и спокойно перечитать его, надеясь найти среди с трудом нацарапанных строк толику надежды, которую она могла упустить.
Далло быстро поклонился, словно кто-то вдруг ослабил ниточки, управлявшие марионеткой.
– Я вижу, вы озабочены другими проблемами. Простите меня за то, что я попытаюсь еще раз воспользоваться вашей добротой, ваше величество, но моя племянница ждет. Она хочет лично вас поблагодарить.
Мириамель хотела отказаться, но в этот миг голубь вспорхнул с ближайшего дерева, опустился на дорожку и запрыгал по ней.
«Священная птица Элизии, – подумала Мириамель. – Птица прощения… птица мира».
– Конечно, – сказала она.
Далло махнул рукой, и из-за кустов появился слуга, которого Мириамель прежде не видела.
– Передайте моей племяннице, что она может подойти, – сказал Далло.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Империя травы. Том 1 - Тэд Уильямс», после закрытия браузера.