Читать книгу "Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Браун"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Надо попытаться. Датч и Уэс сильнее, они лучше вооружены, но у него есть два крупных козыря. Внутреннее чувство ориентации. И жажда жизни.
Не давая себе передумать, Тирни поднялся на колени. Его мышцы, а особенно больная лодыжка, воспротивились даже этому. Но он заставил себя подняться и, пригибаясь, двинулся вперед чуть ли не на корточках. Он старался держаться как можно ниже и двигаться бесшумно, чтобы не выдать себя, наступив на ветку или потревожив снежную шапку.
Он надеялся, что Датч и Уэс потратят время, подползая к валуну, а когда доберутся до него, с удивлением обнаружат, что птичка упорхнула.
Оказалось, что он слишком многого хочет. Его надежде не суждено было сбыться.
— Датч, слева! — донесся до него крик Уэса.
Тирни распрямился и бросился бежать. Если это можно назвать бегом. Его ноги утопали в снегу, местами доходившем ему до пояса. Провисшие под тяжестью снега сучья цепляли его за руки, приходилось от них отбиваться. Он спотыкался о вылезающие из земли, но скрытые под снегом корни и кусты подлеска. Обледенелые ветви хлестали его по лицу.
Однако насколько можно было судить по крякающим стонам и проклятиям преследователей, им пришлось не легче, чем ему самому. Тирни чувствовал, что они доведены до крайности, он понял, что его догадка верна: Датч Бертон хочет покончить с ним до прибытия других блюстителей закона, которые могли бы ему помешать.
Как и вчера, дорога нашла его чуть ли не раньше, чем он нашел ее.
Он и не подозревал, что обочина окажется так близко. На этот раз рефлексы сработали четко и не дали ему сорваться. Он сел и съехал на пятой точке.
Солнце заливало ярким светом укутанную нетронутым снегом ленту дороги. После затененного леса эта яркость на мгновение ослепила его. Прикрывая глаза ладонью, отчаянно вглядывался в небо в поисках вертолета. Судя по оглушительному звуку, вертолет должен был находиться над головой, но Тирни его не видел.
— Бен Тирни!
Уэс и Датч вышли из леса и остановились на краю обрыва. Два ружья были нацелены на него. Длинные стволы отливали синевой под беспощадно ярким солнцем. Они выглядели, как сама смерть.
Датч не прищуривался, у него были открыты оба глаза. У Уэса — тоже. Эти парни знали, как стрелять. Знали, как попадать в цель. Знали, как убивать.
Все равно что бить рыбу в бочке.
Это была поговорка его деда. Тирни чуть ли не слышал его голос. Он высоко поднял руки над головой.
— Я безоружен!
Он бросил пистолет и оттолкнул его.
— Отлично.
Тирни прочел по губам, как Датч с насмешкой выговаривает это слово за секунду до того, как он нажал на курок.
* * *
— Вот коттедж, сэр. — Коллиер обращался к Бегли через наушники с микрофоном. Филину тоже выдали пару. Он был уверен, что ему дали наушники просто из любезности, а вовсе не потому, что ему отводилась какая-то роль в тактической операции.
— Нет, вы только поглядите! Они добрались! — заметил Бегли, указывая на снегоход возле домика. — По крайней мере, один из них. — Обращаясь к пилоту через микрофон, он спросил: — Вы можете посадить эту штуку?
— Поляна слишком мала, сэр. Трудно будет при таком ветре.
— Снижайся, сколько сможешь, мы спустимся по веревкам, — сказал Коллиер.
Но в эту самую минуту вертолет накренился под сильнейшим порывом бокового ветра. Пилот среагировав мгновенно: он совершил маневр, чтобы машину не прибило к земле. Пока вертолет разворачивался, Филин почувствовал, как пейджер вибрирует у него на бедре. Он сунул руку под куртку и отцепил пейджер от брючного ремня. Перкинс вызывал его условленным между ними кодом «три тройки», означавшим крайнюю срочность. Филин извлек сотовый телефон и автоматическим набором вызвал номер Перкинса.
* * *
— Здесь! Я здесь!
Лилли кричала с тех самых пор, как заслышала приближение снегохода. Прекрасно понимая, что за шумом двигателя ее невозможно расслышать, она все-таки кричала, пока снегоход не остановился.
— Сюда! — крикнула она в наступившей внезапно тишине, устремив глаза на дверь.
— Миссис Бертон?
Она не стала напоминать, что она уже не миссис Бертон.
— Да, да, я здесь.
Дверь распахнулась, и в комнату вошел человек, затянутый в лыжный костюм.
— Мистер Ритт! — воскликнула она.
Он откинул со лба капюшон с меховой опушкой, стащил перчатки, присел перед ней на корточки и посмотрел на наручники.
— Датч и Уэс еще здесь не были?
— Нет.
— Они отправились за вами и Тирни.
— Он — Синий. Думаю, вы уже знаете. Он сказал, что слышал об этом по радио.
— Кто сказал?
— Тирни.
— Значит, он знает, что они охотятся за ним?
— Да. Вы не видите ключа от наручников?
Пока он ходил по дому в поисках ключа от наручников, она спросила, как Тирни попал под подозрение.
Уильям Ритт торопливо рассказал о двух агентах ФБР, зашедших накануне в его аптеку.
— Не знаю, какие доказательства против него они обнаружили, но, должно быть, это что-то серьезное. Они прямо к небесам взвились, когда узнали, что вы заперты тут наверху вместе с ним. Организовали спасательную группу, но случилась авария, и дорога оказалась безнадежно блокированной. Этим утром я предложил использовать мои снегоходы. Уэс и Датч их взяли, а вот это взять забыли. — Он вытащил из кармана какой-то передатчик. — Это двусторонняя рация. Я слышал, как Датч говорил, что им это понадобится, чтобы связываться друг с другом. Вот я и поехал за ними, думал, нагоню.
— Но вы не нашли их?
Он отрицательно покачал головой.
— Только снегоходы. Они были брошены на западной дороге. Похоже, дальше они пошли пешком. Думаете, они преследуют Тирни?
— Возможно. Он мог спуститься с горы только своим ходом. Обе наши машины… — Лилли нетерпеливо тряхнула головой. — Это слишком долгая история.
— Должно быть, Датч и Уэс его обнаружили. — Уильям прекратил поиски ключа от наручников. — Я его нигде не вижу. Видимо, он забрал ключ с собой.
— Ну и бог с ним. Теперь, когда я не одна, это не страшно.
— Он вас не ранил?
— Да нет, ничего страшного. Он только оглушил меня этим утром. — Лилли ненадолго закрыла глаза. — Я нашла тело Миллисент Ганн в нашем дровяном сарае.
— О боже, какой ужас!
— Мне кажется, она мертва уже несколько дней. Наверное, буря помешала Тирни избавиться от тела. — Лилли рассказала Уильяму, как Тирни попал к ней под машину и как они вернулись в коттедж, чтобы переждать бурю. — Он, безусловно, был озабочен нашим выживанием. Казался таким славным, заботливым. Я не чувствовала никакой угрозы. Но некоторые его слова не согласуются между собой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Браун», после закрытия браузера.