Читать книгу "Ради любви - Элейн Барбьери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дерек быстро двигался по каюте, машинально застегивая пуговицы на рубашке и явно думая о чем-то своем. Джиллиан ласкала взглядом мужественные черты его лица, освещенные призрачным светом разгорающегося утра. Он был красив истинно мужской красотой. Густая шевелюра черных волос ниспадала на крепкую шею, а широко развернутые плечи ждали ее прикосновений, будя воспоминания, которые она хотела навсегда похоронить в своей душе.
Словно почувствовав ее взгляд, Дерек резко обернулся. Джиллиан поняла, что он из полутьмы пристально смотрит на нее. Шрам на щеке чуть подергивался. Джиллиан вспомнилось то время, когда его лицо казалось ей угрожающим из-за этого шрама и пронизывающего насквозь взгляда. Теперь она так не считала. Она увидела в исходящей от него силе бесконечную нежность, а в мрачном взгляде — глубоко запрятанную теплоту. Джиллиан знала, что его властный голос мог звучать трепетным, любящим шепотом, проникающим в самое сердце.
Джиллиан по-прежнему не двигалась, и вдруг Дерек, осторожно ступая, подошел к койке.
— Джиллиан, ведь ты же не спишь? — Она сделала вид, что не слышит. Дерек погладил ее по щеке и с облегчением прошептал: — Слава Богу, больше не плачешь… Я так рад. — Он наклонился и прикоснулся губами к ее губам. — Рано, поспи еще немного, а мне нужно сделать кое-какие дела. Когда я вернусь, мы куда-нибудь съездим.
Он вновь поцеловал ее, и через минуту за ним негромко захлопнулась дверь. Джиллиан открыла глаза.
Начало конца… Или начало новой жизни? Она не знала, но зато отчетливо понимала, что больше никогда не почувствует прикосновения его рук.
Выйдя на палубу, Дерек с удовольствием вдохнул чистый прохладный воздух. Медленно обвел взглядом горизонт, где уже разгоралась утренняя заря. Восходы на Ямайке были так же прекрасны, как и закаты. Дерек вдруг подумал, что Джиллиан так телком и не видела неописуемой красоты этого острова. Он твердо решил исправить эту оплошность до того, как вновь уйдет в море.
Лицо Дерека заметно помрачнело. Он обязательно вырвется отсюда, и только на «Воине зари». Сегодня утром он проснулся с твердым намерением, не откладывая больше ни на один день, положить конец всем сомнениям. Как только определится день отплытия, он решит, что делать с…
Со стороны трапа послышался топот ног. Дерек резко обернулся и увидел худенького лохматого паренька, вбегающего на палубу. Дерек нахмурился, пытаясь вспомнить, где он его видел.
Переведя дыхание, паренек сдернул с головы непомерных размеров шляпу и обратился к Дереку:
— Сэр, у меня поручение от миссис Хили из таверны «Королевские стрелки».
Да, конечно! Этот парень работал в таверне.
— В чем дело? — отрывисто спросил Дерек.
— Это миссис Хили, сэр. Она упала и опять поранила ногу. Мистер Хили сказал, чтобы мисс Одри пришла как можно скорее помочь на кухне и, может быть, заняться ногой миссис Хили, как она уже делала. — Он перевел дух и продолжил: — Миссис Хили больше не дастся доктору Кларку, особенно после того, как ее вылечила мисс Одри.
Дерек нахмурился. Итак, у каждой из сестер Хейг обнаружились неожиданные способности. Однако удивляться тут нечему.
Стоявший неподалеку Каттер заметил:
— Я видел Гибсона пару минут назад. Он как раз собирался уходить. Одри и он сейчас должны подняться на палубу.
У паренька вытянулось лицо, и он оглянулся на Дерека:
— Сэр, мистер Хили сказал, что оторвет мне голову, если я их не приведу.
Дерек раздраженно посмотрел на переминающегося с ноги на ногу паренька и резко бросил:
— Дуй вниз по трапу. Вторая дверь направо. И не забудь постучать!
— Да, сэр!
Дерек повернулся к Каттеру и начал было говорить о своих планах на это утро, когда у него за спиной опять послышались торопливые шаги. Обернувшись, он встретил холодный взгляд Гибсона, рядом с ним молча шла Одри. Мысленно Дерек вновь отметил, что Одри и Джиллиан, несмотря на их удивительное внешнее сходство, так сильно отличались друг от друга, словно и не были сестрами-близнецами. Он нахмурился, увидев, что паренек в спешке оступился на трапе и чуть не сбил Одри с ног.
— Смотри под ноги, дуралей!
Гибсон тоже крикнул что-то в этом роде. Мальчик оглянулся на Дерека и, виновато опустив голову, сбежал на пристань. Дерек молча смотрел ему вслед, но тут Каттер что-то сказал, и он вернулся к прерванному разговору.
И забыл о тех, кто только что сошел с корабля на берег.
— Гибсон уже свел на берег одну из сестер! — В голосе Петерса слышалось ликование. Он с ухмылкой повернулся к Джону Барретту, который стоял рядом с ним за зданием одного из портовых складов. Его парни только и ждали удобного момента, чтобы обделать это небольшое дельце. За хорошие деньги, разумеется. Как говорится, монета карман не тянет.
По губам Петерса скользнула мерзкая усмешка. Крысы вылезают из нор на запах свежей крови…
Петерс снова повернулся к Барретту и заметил, что, несмотря на прохладное утро, его лицо было сплошь усеяно бисеринками пота.
— Может, послать моих ребят и прямо сейчас поиметь первую девку? — предложил Петерс, ткнув пальцем в направлении двух мужских и одной женской фигур, удаляющихся от причала. — Чтоб уж она точно не утекла, а?
— И чтоб Гибсон разом пошел на попятный со всеми своими планами? Да ты просто болван, Петерс! Мы и с места не сдвинемся, пока Джиллиан Хейг не окажется у нас в руках. Тогда и Гибсон будет твоим!
Ухмылка Петерса погасла. Он с самого начала обратил внимание на оттопыренный карман сюртука Барретта. Наличие пистолета было более чем очевидно. Ему еще ни разу не доводилось иметь дело с заказчиком, настолько одержимым женщиной.
Барретт задумался, и Петерс благоразумно замолчал.
— Мне подумалось, что твоим дружкам и вправду надо бы проследить за этими троими, — наконец буркнул Барретт. — Скажи им, чтоб глаз не спускали ни с Гибсона, ни с девки. — У Барретта нервно задергалась щека: — Гибсон где-то через час должен перенести вещи. Скоро время прилива.
Петерс все топтался на месте.
— Черт! Делай, что я тебе сказал!
Петерс мгновенно испарился. Вскоре его парни припустили за быстро удаляющейся троицей.
Петерс вернулся, и, укрывшись за широкой спиной Барретта, уставился на «Воина зари». Он ждал.
Быстро шагая по пристани, Гибсон бросил взгляд в сторону моря и с облегчением увидел, что прилив только-только начался. Он поочередно посмотрел на своих спутников. Одри ответила понимающим взглядом голубых глаз. Точно такие же голубые глаза паренька были полны мучительной боли, в них стоял немой вопрос.
— Как ты, Джиллиан?
— Все нормально.
Маленькое бледное лицо молодой женщины скрывал низко надвинутый растрепанный темно-каштановый парик, а фигуру надежно маскировала мешковатая одежда юного посланца из таверны. Джиллиан снова споткнулась.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ради любви - Элейн Барбьери», после закрытия браузера.