Читать книгу "Дело о пеликанах - Джон Гришэм"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Всего минута.
Миссис Баскин положила перед ней большую картуи, ткнув пальцем, сказала:
— Распишитесь здесь, миссис Морган.
Дарби нервно черкнула во второй строке. МистерМорган сделал первое вложение, когда арендовал сейф.
Миссис Баскин взглянула на подпись, и у Дарбиопять перехватило дыхание.
— У вас есть ваш ключ? — спросила она.
— Конечно, — ответила Дарби с теплой улыбкой.
Миссис Баскин взяла из ящика стола небольшуюкоробочку и вышла из-за стойки. «Следуйте за мной». Они прошли через бронзовыедвери. Хранилище было таким огромным, что в нем мог разместиться еще один банк,особенно периферийный. Оно было спроектировано по типу мавзолея и состояло избесчисленного множества ответвлений и углублений. Мимо прошли двое в форме. Ониминовали четыре одинаковых помещения с рядами сейфов по стенам. Ф 566находился, очевидно, в пятом, поскольку, войдя в него, миссис Баскин открыла своюмаленькую черную коробочку. Дарби нервно посмотрела вокруг и сзади себя.
Вирджиния была полностью поглощена своимделом. Она прошла к Ф 566, который находился на высоте плеча, вставила ключ.Выкатив глаза на Дарби, она всем своим видом говорила: «Твоя очередь,бестолочь». Дарби выхватила ключ из кармана и сунула его в отверстие рядом спервым. Повернув оба ключа, Вирджиния выдвинула ящик сантиметров на пять ивытащила банковский ключ.
Показав на небольшую кабинку со сдвижнойдеревянной дверью, она сказала, уходя из помещения:
— Отнесите его туда. Когда закончите, вернитена место, замкните и подойдите к моей стойке.
— Спасибо, — ответила Дарби и дождалась, когдаона выйдет, а затем выдвинула ящик из стены. Он был нетяжелый. Передняя егостенка была сантиметров тридцать шириной и пятнадцать высотой, длина же непревышала сорока пяти сантиметров. Сверху он был открыт, и внутри лежали двапредмета: стандартный коричневый конверт и непомеченная видеокассета.
В кабинке она не нуждалась. Засунув конверт ивидеокассету в сумку, она задвинула ящик на место и вышла из хранилища.
Вирджиния только успела обогнуть угол стойки,как за ней появилась Дарби.
— Я закончила, — сказала она.
— Так быстро?
«Ты чертовски права, — подумала Дарби. — Когданервы натянуты до предела, приходится все делать очень быстро».
— Я нашла, что мне было нужно, — сказала она.
— Очень хорошо. — Миссис Баскин неожиданноподобрела. — Вы знаете, на прошлой неделе в газетах была такая ужасная статьяоб адвокате, убитом уличными грабителями недалеко отсюда. Имя его КертисМорган? По-моему, его звали Кертис Морган. Какой позор.
— Я не видела этой статьи, — сказала Дарби. —Меня не было в стране. Спасибо.
Во второй раз она шла через вестибюль ужебыстрее. Банк был заполнен посетителями, охранников не было видно. На этот разее, похоже, не заграбастают.
Вооруженный сообщник охранял мраморнуюколонну. Проскочив вращающиеся двери, Дарби была уже возле машины, когда оннагнал ее.
— Садись в машину, — потребовала она.
— Что ты нашла? — нетерпеливо спросил он.
— Немедленно убираемся отсюда. — Она рывкомраспахнула дверцу и прыгнула на сиденье. Он завел двигатель и рванул с места.
— Расскажи, — сказал он.
— Я очистила ящик, — бросила она. — За намикто-нибудь едет?
Он глянул в зеркало:
— Черт его знает. Что в нем было?
Достав из сумки конверт, она раскрыла его.Грэй ударил по тормозам и едва не налетел на идущую впереди машину.
— Смотри, куда едешь! — закричала она.
— О’кей, о’кей! Что в конверте?
— Я не знаю! Я еще не читала, а если ты меняубьешь, то так и не сделаю этого.
Их автомобиль вновь двигался. Грэй тяжелодышал.
— Послушай, давай перестанем орать иуспокоимся.
— Давай. Ты будешь нормально вести машину, и ябуду спокойна.
— О’кей. Теперь мы спокойны?
— Да. Расслабься и смотри, куда едешь. Акстати, куда мы едем?
— Я не знаю. Что в конверте?
Она вынула какой-то документ и взглянула нанего. Его взгляд тоже приник к документу.
— Смотри за дорогой.
— Прочти же эту несчастную бумагу.
— От такой езды мне плохо. Я не могу читать находу.
— Будь все трижды проклято!
— Ты опять орешь.
Он резко крутанул руль вправо, сворачивая набуксировочную полосу на Е-стрит. Опять загудели клаксоны, когда он нажал натормоза, не отрывая от Дарби возмущенного взгляда.
— Спасибо, — сказала она и начала громкочитать.
Это было письменное показание, аккуратноотпечатанное на четырех страницах и заверенное под присягой у нотариуса.Датировано оно было пятницей, то есть днем, предшествовавшим последнему звонкуГрантэму. Под присягой Кертис Морган показывал, что все пять лет, с моментапоступления, он работал в нефтегазовом подразделении фирмы «Уайт энд Блазевич».Его клиентами являлись частные нефтеперерабатывающие компании из многих стран,но большинство составляли американские. С момента поступления на фирму онработал на клиента, участвовавшего в крупном судебном процессе в южнойЛуизиане. Клиентом был человек по имени Виктор Маттис, известный только старшимкомпаньонам фирмы и страстно желающий выиграть процесс, чтобы в конечном итогевыкачать миллионы баррелей нефти из болот округа Терребонн в штате Луизиана.Там же имелись сотни миллионов кубических метров природного газа. Компаньоном,курировавшим это дело в «Уайт энд Блазевич», был Ф. Симс Уэйкфилд, которыйподдерживал с Виктором Маттисом очень тесные отношения и часто посещал его наБагамах.
Они стояли в буксировочной зоне, не замечая,как поток машин огибает их передний бампер, опасно выступающий на полосувстречного движения. Дарби медленно читала, а он сидел с закрытыми глазами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о пеликанах - Джон Гришэм», после закрытия браузера.