Читать книгу "Блюз белого вампира - Эндрю Фокс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все вампиры оказались здесь, стоя позади цветов и аккуратных живых изгородей, которые обрамляли идеально подстриженный квадратный газон. Около половины из обращенных к нему темно-серых лиц Джулс узнал. Это были те самые бандиты, что окружали их с Дудлбагом в переулке у клуба и чуть не убили Джулса возле дома Морин. «Ковбой» стоял здесь же, снова одетый в свой броский костюм в стиле вестерна, и смотрел на Джулса волком. Даже сестра Мэлиса оказалась тут. Она с ненавистью поглядела на гостя, а когда он закрыл дверь, смачно плюнула в изгородь.
Джулс не стал долго на нее смотреть. Он быстро нашел глазами того, с кем пришел окончательно свести счеты. Мэлис сидел на веранде, в увитых лозой качелях, уютно устроившись между двух фигуристых девиц, тоже вампиров. В отличие от остальной свиты Мэлиса две его спутницы не обратили на Джулса ровным счетом никакого внимания, самозабвенно поглаживая хозяина по крепким бицепсам и голой груди.
— Добро пожаловать в мою скромную обитель, Джулс, — сказал Мэлис, улыбаясь как Чеширский Кот. — Приветствую тебя во Дворце Икс.
Он продолжал сидеть, беспечно обняв своих спутниц и немало, видимо, не беспокоясь, что Джулс может прятать под костюмом какое-нибудь стрелковое оружие.
— Священники в «Иезуите» все время повторяли — для того чтобы преуспеть в жизни, надо поступить в колледж и прилежно учиться. И что оказалось? Оказалось, что ни хрена они не понимают. Ты знаешь, Джулс, откуда у меня это все? От правильных мозгов. Я пришел на рынок с отличным товаром, грамотно его запустил, а потом вложил с умом прибыль. Тот притон наверху без меня даже не появился бы. Придурки, которые собирались построить самое большое в мире казино, самостоятельно ни черта не могли сделать. Ни денег найти, ни договориться с местными властями. А вот я смог и найти, и договориться. Я был для них… Как они это называли? Ах да! Белый рыцарь. И представь только, Джулс, я ведь достиг всего этого меньше чем за десять лет. Десять лет, Джулс! А как насчет тебя? Сколько лет назад ты стал вампиром? Восемьдесят? Или сто? И что было твоим самым серьезным достижением? Заманивать старых толстых перечниц в раздолбанную тачку?
— Кончил трепаться? — бесстрастно поинтересовался Джулс.
— Нет, — Мэлис опять улыбнулся, — не кончил. Как там у тебя с потаскушкой из «Гелия»? Славно повеселились?
Джулс постарался не выдать волнения.
— Значит, и здесь ты руку приложил? Ну и что? Ничего нового ты мне пока не сказал.
— Однако признай, ловко ведь было придумано, а? Один вампир натравливает охотников за упырями на другого. Хочешь знать, зачем я это сделал? Не потому что думал, будто сам не справлюсь. Я надавил на пружинку, просто потому что мог. Потому что для меня это раз плюнуть. Потому что самые крупные тузы из мэрии едят с моих рук. Вымаливают у меня очередную дозу «жеребца-икс». У них есть знакомые, а у тех знакомых есть свои знакомые. Меня интересовало, что у федералов есть против нас. Я мог выяснить, какую антивампирскую хренотень они выдумали, и одновременно сделать невыносимой твою жизнь. От двойной выгоды я никогда не отказываюсь.
— Да ну? А как тебе такая двойная выгода — я оставляю в дураках сначала твоих федералов, а потом и тебя самого?
Мэлис расхохотался.
— Не сомневаюсь, что ты оставил их в дураках. Кого бы ты ни оставил, ты всегда это делаешь как последний дурак. — Он опять язвительно оскалился, затем улыбка с его лица испарилась. — Только вот отсюда, дураком или нет, тебе уйти не удастся.
У Джулса кончилось терпение. Пришло время вызвать врага к барьеру.
— Ты собираешься слова подкреплять делом? Или так и будешь сидеть и трепаться? Думаешь заговорить меня до смерти?
Мэлис оттолкнул подружек и поднялся с качелей. Его серебристые спортивные брюки из лайкры блеснули как полированный хром. Полосатая рубаха распахнулась, а под ней показались рельефный живот и мускулистая, смазанная маслом грудь.
— Престон, неси колья, — приказал Мэлис.
«Ковбой» взял что-то, похожее на старый ружейный футляр, и положил у ног босса. Потом расстегнул застежки и откинул крышку. Внутри оказалось два одинаковых кленовых кола, заостренных с обоих концов и около метра двадцати сантиметров в длину.
— Я позаимствовал эту идею из комиксов «Могила Дракулы», — гордо сказал Мэлис. — Там в одном из выпусков старика Дракулу вызвал на поединок другой кровосос. Типа выяснить, кому быть королем всех вампиров. Так вот Дракула предложил тому дуэль на кольях — два вампира, два кола и только один победитель. Разве не круто?
Джулс внимательно осмотрел колья. То, что Мэлис выбрал для схватки такое оружие, не стало для него полной неожиданностью. До того, как вампиры заключили пакт о взаимном ненападении, дуэли подобного рода, увы, случались нередко. Впрочем, если бы Джулсу удалось верно разыграть карты, он смог бы даже эти колья обратить себе на пользу.
— Ладно, — сказал он, — принимаю твои правила. С одним условием.
Мэлис Икс приподнял бровь.
— Разве тут кто-то говорил про какие-то условия?
— Я говорил, — ответил Джулс. — Я на твоей территории, так? Вокруг твои друзья и холопы. Если ты так уверен, что сильней меня, и у тебя есть преимущество знакомой местности, то почему не сделать мне маленькое одолжение?
— Этот пузан не имеет права что-то требовать! — закричала сестра Мэлиса с перекошенным от ненависти и презрения лицом. Однако остальные зрители заворчали, что интересно бы узнать требование Джулса. Бормотание это было глухим, но очень настойчивым.
Джулс внимательно смотрел на Мэлиса. На лице черного вампира явно читалось полное согласие с мнением сестры, однако столь же явно он боялся потерять хоть кроху того уважения, которым пользовался у своих шестерок. Джулс с удовольствием наблюдал, как губы его врага подрагивают от нерешительности.
— Ну ладно, толстяк… Выкладывай, какое у тебя условие.
— Если поединок выиграю я, мне достанется твой гроб. Мой гроб ты спалил вместе с домом. Так что мне нужен новый.
— И все? — Настороженность на лице Мэлиса мгновенно сменилась недоверием. — Это твое единственное условие? Черт, я думал, ты потребуешь, чтобы я дрался со связанными за спиной руками или что-нибудь в этом роде…
— Да, такое у меня условие. И я хочу решить этот вопрос прямо сейчас. Где гроб? Мне надо посмотреть на него перед дуэлью.
— За каким чертом тебе сдалось на него смотреть?
— Чтобы меня не надули, если я выиграю.
Мэлис начал было возражать, однако все его протесты растворились в приступе хохота.
— Чтоб тебе пусто было, парень. Ладно! Дам тебе шанс поверить, будто мы и правда деремся на равных. Раз такое у тебя условие, мы его выполним. В конце концов, это же твои похороны, значит, ты имеешь право испоганить их по своему собственному вкусу. — Он повернулся к главному помощнику. — Престон, возьми двух парней и принеси сюда из спальни мой гроб. Только давайте по-быстрому. Я перед сном еще хочу пару партий в двадцать одно сыграть.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Блюз белого вампира - Эндрю Фокс», после закрытия браузера.