Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Рабыня дракона - Клик Квей

Читать книгу "Рабыня дракона - Клик Квей"

470
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103
Перейти на страницу:

— Вы тут врач, — повел плечами епископ. — И что мне делать? Хотите, чтобы я помолился над закрытым гробом? А как мне называть эту женщину, если король запретил называть имя этого рода предателей вслух?

— Я слышал, она называла себя Предвестницей перед смертью, — ответил Андре де Дижон. — Будет лучше, если вы так к ней и станете обращаться. А гроб открывать нельзя. После отпевания гроб отправят на кладбище и зароют.

— Шутите? Она ведь герцогиня. Я не оспариваю приказы его величества, но даже предатели имеют право на упокоение в усыпальнице рода. Тут лежит очень могущественный род, а она была сильной женщиной, хоть и предателем.

— Нельзя! — возразил Андре. — Эта шлюха скоро начнет разлагаться, поэтому следует закопать гроб подальше от людей, иначе мы заразимся чумой.

— Ну, а сжечь?

— Ты чем думаешь, епископ? — оскалился Андре. — Ты врач? Ты хоть понимаешь, что случится, если мы сожжем гроб? Дым от пепелища разнесет заразу на сотни миль, а это чума! Все королевство решил заразить, баран? Хочешь, чтобы я написал королю?

— Нет! — возразил напуганный епископ. — Как я уже сказал, это ваша территория. Если вы решили, что следует похоронить тело подальше от твердыни, мы так и сделаем.


***

Узнав, что герцогиня стала переносчиком сильной чумы, бывшие подданные своей госпожи наотрез отказались идти в храм и на кладбище. Отпевание прошло в храме за закрытыми дверями, а потом, когда гроб погрузили на телегу, Андре де Дижону пришлось одному везти его на кладбище, потому что даже мужчины не захотели прикасаться к могиле мертвой предательницы.

Андре ругался, выражал недовольство, в общем, делал вид, будто бы он тут господин, а они должны его слушаться. Никто не послушался, чем упростили задачу хитрого доктора.

Телега не спеша покинула твердыню, миновала город Оран, проехала вглубь кладбища, а остановилась под кронами голого дуба, который по осени осыпался. Погода благоволила к похоронам, вот только Андре не собирался никого хоронить. Он открыл гроб, переложил спящую герцогиню на телегу, завалил её венками, а пустой гроб сбросил в яму, откопанную для могилы. Если бы кто-то поехал на кладбище, это усложнило спасение герцогини, ибо работники перестарались и выкопали яму чрезмерно глубокой.

Когда гроб с грохотом упал на дно могилы, Андре схватил лопату и приступил к работе. Дождя не было несколько дней, но земля все равно была вязкой, что усложняло процесс закапывания. На то, чтобы зарыть гроб наполовину, у доктора ушел целый час, а потом, посмотрев по сторонам, он присел на козлы телеги и тяжело вздохнул.

Теперь осталось ждать, когда прибудут нужные люди, которые смогут перевезти герцогиню в безопасное место, где до неё не доберется жестокий король Ивар Остин. Андре де Дижон полагал, что ему придется воспользоваться помощью каких-нибудь наемников, чтобы доставить Алексу в королевство Фрагиль, однако помощь пришла, откуда не ждали.

Вчера вечером, пока Алекса лежала в усыпальнице, в кабинет бывшего герцога ворвалась воительница, которая мечтала вспороть убийцу своей госпожи. Андре успел все объяснить, чем обрадовал женщину, которая поклялась в верности своей госпоже. Она назвала себя Тиной и пообещала, что найдет людей, которые смогут перевезти герцогиню в соседнее королевство.


***

Через несколько часов на кладбище появились силуэты людей. Наступила ночь, поэтому Андре де Дижон не мог разглядеть лиц под плащами, которые скрывали не только тела людей, но и оружие. Троица прошла мимо могил, огляделась по сторонам и остановилась перед телегой.

— Где госпожа? — Тина скинула плащ с головы, бросив суровый взгляд доктору.

Андре убрал с телеги венки, чтобы показать спящее лицо Алексы.

— Она под сильной дозой снотворного, но через несколько часов проснется, — сообщил он. — Кого вы привели с собой?

Следом за воительницей капюшон сбросил высокий мужчина, облаченный в одежду какого-то разбойника. У него не было шпаги, но за пазухой красовался тесак мясника.

— Кобылка жива, — ухмыльнулся Костолом, посмотрев на герцогиню. — А почему она выглядит хуже меня? Что ты с ней сделал?

— Спас жизнь, — ответил Андре. — Я вколол ей сильный яд, способный убивать долго и мучительно, но на протяжении нескольких ночей вкалывал и антидот, который должен был вывести яд из организма. Вся кровь, что выходила из неё, была пропитана ядом. Короче, это очень сложный процесс, но волдыри заживут.

Потом капюшон скинула служанка Фира, которая поразила Андре сильнее всего. Эта молодая девушка была изуродована до неузнаваемости. Ей выкололи глаз и порезали лицо. Обе щеки, лоб, подбородок и шея были защиты плотным конским волосом, а из ран до сих пор сочился гной.

— Дорогая, вам следует попить лекарство, — сказал ей Андре. — Ваше заражение до добра не доведет.

Фира махнула рукой и забралась на телегу.

— Это сделали люди короля, — стиснув зубы, промолвила она. — Я покажу ему свое лицо, когда госпожа уничтожит род Остин и покарает этого тирана. Он еще запомнит наши деяния.

Спорить с этими людьми бессмысленно, поэтому Андре слез с козел и вытащил свой чемодан с медикаментами.

— Возьмете лекарство с собой, — сказал он. — Внутри есть припарки, которыми следует мазать герцогиню. Так же там есть лекарство от температуры, рвоты, болей в животе. Я подписал каждую склянку, а в записях вы найдете дозировки к каждому лекарству.

Воительница переглянулась с Костоломом.

— В чём дело? — задумчиво спросил Андре. — Вам нужно скорее уезжать, иначе люди…

— Гроб пустой, — холодно промолвил Костолом.

— Конечно, пустой, — подтвердил Андре. — Герцогиня ведь в телеге…

— Надо бы заменить её кем-то, — перебила Тина, поглядев на доктора.

— Вы шутите?! — вскинул брови Андре. — Я ведь…

Костолом вонзил свой тесак в грудь доктора, отчего тот стал захлебываться и моментально рухнул на колени. Бандит, не раздумывая, выдернул тесак, обтер оружие об плащ, а тело мертвого врача сбросил в могилу. Они с Тиной выбросили в яму все венки, схватились за лопаты и за считанные минуты смогли закопать покойника и гроб.

— Вы думаете, это было правильно? — спросила Фира, накрыв герцогиню плащом.

Костолом забрался на козлы, протянул руку воительнице и направил телегу с лошадью на дорогу.

— Этот человек знает о том, что кобылка жива, — ответил он презрительным тоном.

— К тому же, это он её отравил, — добавила Тина.

— Чтобы спасти, — возразила Фира.

— Это не имеет значения, — сплюнул Костолом. — Если король что-то заподозрит, он, разумеется, начал бы пытать доктора, а этого нам не нужно. Никто не должен знать, что кобылка выжила и куда едет.

— А куда мы едем? — спросила служанка.

1 ... 102 103
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рабыня дракона - Клик Квей», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Рабыня дракона - Клик Квей"