Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Валлийская колдунья - Патриция Грассо

Читать книгу "Валлийская колдунья - Патриция Грассо"

647
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 ... 104
Перейти на страницу:

– Итак, Деверо, признавайтесь, что вы сделали со своей женой? – спросил Дадли голосом, в котором слышалось удовлетворение. – Может быть, нам следует заглянуть в фамильный склеп Смайтов?

– Вдумайтесь в то, что вы говорите, – возмущенно сказал Ричард, потрясенный оскорбительными намеками своего заклятого врага. – Неужели я мог убить женщину, которая носит под сердцем моего ребенка?

– Подобное вам чудовище способно на все, – заявил Дадли. – Положите на землю свое оружие.

Покорившись неизбежному, Ричард и герцог Ладлоу отстегнули свои шпаги и кинжалы и медленно сложили их у ног Дадли. Ричард с упреком посмотрел на отчима, и тот залился краской стыда.

– Прости меня, Ричард, – промолвил Хэл. – Дадли убедил Елизавету посадить Луизу, леди Дон и Моргану в Тауэр и держать их там как заложниц до тех пор, пока ты не сдашься и не объяснишь своих действий. Я поехал с Дадли, чтобы гарантировать твое благополучное возвращение в Лондон.

– Ты посадил мою мать в Тауэр?! – взорвался Ричард, кипя гневом.

Граф не ждал пощады от своего злейшего врага при дворе, но жестокое обхождение с нежной женщиной, его матерью, привело Ричарда в ярость.

Не задумываясь о последствиях, Ричард оттолкнул со своего пути одного из солдат и бросился на Дадли. Вцепившись ему в горло, он начал душить своего заклятого врага. Двое стражников схватили Ричарда и оттащили его от лорда, но Ричард продолжал сопротивляться.

Следуя примеру своего зятя, герцог Ладлоу тоже устремился к Дадли и нанес ему сильный удар кулаком в челюсть. Еще двое стражников бросились на защиту лорда. Им с трудом удалось удержать разгневанного герцога.

– Малодушный ублюдок! – воскликнул Роджер, обращаясь к Дадли, и, вырвавшись из рук отца, устремился на лорда.

Мальчик успел ударить Дадли ногой по голени, прежде чем последний, пятый, стражник схватил его.

– Усмирите своего щенка, Иден! – приказал Дадли. Дебретт сделал шаг по направлению к мальчику, но Хэл Багенал остановил его, положив ему руку на плечо.

– Неужели вы хотите наказать сына за то, что он предан своим друзьям? – спросил Хэл.

– Я очень долго ждал вашего крушения, Бэзилдон, – заявил Дадли и, замахнувшись, хотел ударить графа.

– Хватит, Лестер! – воскликнул Хэл и, обнажив шпагу, нацелил ее острие в грудь лорда. – Если вы ударите моего пасынка, то будете иметь дело со мной.

– Дебретт, разоружите предателя, – приказал Дадли.

Граф Иден перевел взгляд с Роберта Дадли на Хэла Багенала. Ему не было никакого дела до Лестера, но Иден не хотел наживать себе врагов при дворе, помогая Деверо, бежавшему от королевского правосудия. Некоторое время Дебретт колебался, но потом решил все же встать на сторону Дадли и взялся за рукоять своей шпаги.

– Не двигайтесь, достопочтенные лорды! – раздался рядом с ними чей-то повелительный голос.

– Кто шевельнется, тому конец, – добавил второй.

Все присутствующие на мгновение застыли на месте, а затем, повернув головы, увидели двух огромных валлийцев, приближавшихся к ним со стороны живой изгороди. Ричард узнал в гигантах кузенов Кили и, с облегчением вздохнув, прекратил вырываться из рук едва удерживавших его стражников. Подойдя к Лестеру, Одо приставил к его спине острие своей шпаги.

– Приветствую вас, кузены, – широко улыбаясь, сказал Ричард. Он так обрадовался, увидев родственников жены, что готов был расцеловать их.

– Прикажите своим людям отпустить арестованных, – приказал Одо, обращаясь к Дадли.

– А потом сложите оружие, – добавил Хью, приставив острие своей шпаги к спине графа Идена.

– Тот, кто препятствует осуществлению королевского правосудия, будет сурово наказан, – предупредил Дадли. – Ручаюсь, что вас повесят на Тайбернском холме.

– Что ты думаешь по этому поводу, брат? – спросил Одо.

– Давай перебьем их всех, – предложил Хью. – Тогда этот ублюдок не сможет донести королеве, что мы препятствовали осуществлению правосудия.

– Если вы дорожите своим здоровьем, Дадли, делайте то, что они вам сказали, – посоветовал Ричард и, видя, как отчим слегка касается острием своей шпаги щеки Лестера, продолжал: – Когда дядя Хэл нервничает, у него начинают сильно дрожать руки. Царапина, нанесенная острием его шпаги, испортит ваше красивое лицо.

– Все это очень забавно, – хмыкнул Дадли и приказал своим людям: – Сложите оружие. И вы, Дебретт, тоже.

Пятеро солдат отпустили своих пленников и положили на землю шпаги. Дадли и Дебретт тоже разоружились.

– Сядьте у стены дома и поднимите руки вверх, – распорядился Хью.

Когда семеро мужчин подчинились его приказу, Хью встал рядом с ними, готовый пресечь любую попытку к сопротивлению.

– Если пошевелитесь, – предупредил он их, – я разрублю вас на мелкие куски.

– Где Кили? – спросил Ричард Одо.

– В безопасности, в доме Риса в Уэльсе.

«Слава Богу!» – с облегчением подумал Ричард и, положив руку на плечо Одо, промолвил:

– Спасибо тебе, кузен.

– Всегда готовы к услугам, – опередив старшего брата, сказал Хью. – Юный маркиз остался с ней.

– Кили послала нас в Лондон, чтобы мы сняли с тебя подозрение в убийстве, – сообщил Одо. – Но мы решили сначала заехать сюда и убить барона за то, что он осмелился ударить нашу малышку. – Повернувшись к герцогу, Одо продолжал: – Похоже, из Генри вырастет отважный человек, он вел себя как настоящий герой. Рискуя жизнью, он вызволил малышку из дома Смайта.

– Спасибо за то, что рассказали мне об этом, – промолвил герцог и гордо выпятил грудь. – Я всегда считал, что сын пошел в меня.

– Мы могли бы удерживать здесь Дадли в течение нескольких дней, пока вы не съездите за Кили, – сказал дядя Хэл, обращаясь к Ричарду.

Ричард кивнул, принимая его предложение.

– А как же я? – спросил Роджер, бросив тревожный взгляд на отца.

– Мальчик мой, – с улыбкой сказал Ричард, – мы с его сиятельством и не думали оставлять тебя здесь.

– Давайте возьмем их лошадей, – предложил герцог. – Этим мы сэкономим время, ведь наши еще не оседланы.

– Нет, мы отправимся в путь на своих собственных, – возразил Ричард.

– Подождите, милорды, – остановил их Одо. – Рис так просто не отдаст вам Кили и Генри, он рассчитывает взять за них выкуп.

Граф Лестер и граф Иден переглянулись.

– Мой шурин хочет взять с меня выкуп за жену? – возмущенно спросил Ричард, и его лицо вспыхнуло от гнева.

Одо кивнул.

– И сколько же он хочет?

– Речь не о деньгах, – ответил Одо, повернувшись к герцогу. – Барон Ллойд желает взять в жены благородную и прекрасную – так он сам сказал – леди Моргану.

1 ... 100 101 102 ... 104
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Валлийская колдунья - Патриция Грассо», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Валлийская колдунья - Патриция Грассо"