Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Река Джима - Майкл Фрэнсис Флинн

Читать книгу "Река Джима - Майкл Фрэнсис Флинн"

225
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 ... 115
Перейти на страницу:

Путь наверх оказался сложным, но, в отличие от тропы на Длинную Ногу, здесь им не приходилось цепляться за отвесные стены. В разреженном и холодном воздухе дышалось с трудом. Они дошли до старого лавового желоба, где дорога ныряла в трещину в скале. На камне были вырезаны руны:.

Донован остановился и провел по ним пальцами, нащупывая контуры символов.

— Капартар, — сказал он словно про себя, — может ли это быть «гухбахдау»?

Он сосредоточенно изучал надпись.

— Возможно, — произнес Теодорк. — Но как на мой взгляд, это может значить: «Если хочешь хорошо провести время, позови Тсюзи Элкхорн».

Поули засмеялся вместе с ним.

— Донован, что значит «гухбахдау»? — поинтересовалась Мéарана.

— Хм? — Человек со шрамами оторвался от размышлений над рунами. — О, это значит «стерегись».

Теодорк переглянулся с Поули.

— Это нехорошо.

— Перестань так говорить, — сказал Поули и сделал знак рукой, чтобы отогнать зло.

— Педант говорит о смещении фонем. «Бх» или «в», к примеру, меняется на «б», а «б» превращается в «п». Но иногда люди берут фонемы соседних народов, и «б» может вновь стать «бх». Руны похожи на старый тантамиж, мы видели его в Мадеене-из-’Лунов или в журналах капитана, которые Грейстрок похитил из Арфалунского храма.

— Я не об этом, — сказала Мéарана, — а о том, чего нам следует остерегаться.

— Жизни.

— И нам нужен знак, говорящий об этом?

Мéарана направилась в трещину, но Теодорк внезапно схватил девушку за плечи, приподнял и опустил позади себя.

— Думаю, — произнес он, — именно для этого ты наняла меня, детка. Поули, пойдешь замыкающим. Донован и Билли — в центре с ученым и арфисткой.

— Я и сама могу, — сказала Мéарана.

— Да? То же самое мне говорила покойница Тсюзи Элкхорн. Но она была лишь наполовину права, и повеселились мы знатно. Поэтому просто заткнись, детка. Без тебя никто не споет мою историю. В смысле, из-за тебя мы все здесь, а не где-нибудь еще. Моя голова украшала бы пику на тюрьме Джосан-га, а твой старик пил бы в баре Иеговы. Дебли бы возился в одиночестве и брал мазки со щек, вместо того чтобы отправиться с тобой на поиски, где его имя может прославиться.

Софвари хотел возразить, но Теодорк уже вошел в трещину. Донован замер.

— Не знаю, — с ухмылкой сказал он, — может, бар на Иегове — не такой плохой выбор.

Мéарана поторопила его:

— Двигай, старик. Водрузи свою голову на пику или утопи в бутылке вискбеаты, она в любом случае будет забальзамирована.

Переход вывел их на иссеченный ветрами обрыв. Оттуда они увидели, что склоны холма окружали большую выжженную чашевидную долину. От одного конца до другого она простиралась по меньшей мере на тысячу двойных шагов. Деревня оорах располагалась вокруг этой чаши, словно венец из зелени. Поля были разбиты на террасах, а ниже ютились хижины, за которыми оставался лишь голый камень: ни травы, ни деревьев, ни кустов.

— Словно кальдера вулкана, — отметил Софвари, пока они шли по выступу.

— Только здесь, — поправила его Мéарана, — огонь падает с неба, а не вырывается из земли.

В кальдеру спускались вереницы людей, каждый что-то с собою нес и складывал на растущую груду в центре чаши. С сильным ветром до пришельцев долетали обрывки песен, и они видели, как люди раскачиваются в такт.

— Подношения приближающемуся богу, — предположил Софвари.

Одна женщина, оглядевшись после возложения дара, указала рукой и закричала, и в сторону группы стали поворачиваться головы.

— Наверное, мы что-то прервали, — сказал Водный Стебель.

Донован шагнул к краю парапета и сложил руки рупором.

— Е-е-ей! — крикнул он. — Наун инки йейргай мбетао!

Это вызвало настоящий фурор внизу. Люди заметались, одергивая рукава, опуская шляпы, чтобы прикрыть глаза. Наконец вперед вывели старика. Несмотря на прохладу высокогорья, на нем не было ничего, кроме короткой юбки, а его грудь, лицо и руки осыпало что-то вроде талькового порошка. Старик сжимал в руках толстый кривой посох. Послушник поднес к его губам мегафон.

— Унглоади пр’енна?

Донован подумал и крикнул в ответ:

— Онкяути пор енья?

Жрец, если это был он, застыл в недоумении. Затем старик осенил себя знаком и произнес:

— Онгалодай пер енна?

— Он знает древний диалект! — улыбнулся Донован.

Он крикнул:

— Наан Донован! Наан ингей ирке вендум!

Жрец торопливо закивал, тряся спутанными волосами:

— Ваннакам! Уллай уарувангал. Мунней по! Мунней по!

Донован повернулся к группе:

— Он приветствует нас и приглашает в гости, поэтому нужно идти.

Они прошли немного дальше и обнаружили спуск. Но на нижнем ярусе им пришлось «пиннал по» — вернуться назад и отыскать ступени, ведущие на следующую террасу.

— Я размышлял над этим, — сказал Билли Чинс. — Их деревня расположена в низине, что не играет им на руку. Но они создали настоящий лабиринт на полях-террасах, так что нападающие не смогут атаковать их в лоб. Но если эмрикии научились делать мушкеты, они просто встанут вдоль обрыва и будут одного за другим снимать жителей деревни.

— Арфы смогли бы захватить ее, — сказал Водный Стебель. — Они бы спустились на веревках по террасам, как спустились по утесам над Свечным Городом.

Радовала ли его эта мысль, он не сказал. В любом случае арфы были далеко и уходили все дальше.

Все кольцо домов именовалось Оор, но разные участки носили разные названия. Когда Мéарана с компанией наконец вышли на жилую террасу, они оказались в Милап Оор, или «Павлиньем городке». Здесь под сенью дерева стояла каменная статуя павлина. Как им сказали, павлин был богиней Фахбади, поклонявшейся богу Жибе. То, что один бог мог поклоняться другому, показалось Мéаране любопытным. Максвелл же наверняка не поклонялся Ньютону! И поскольку павлин смотрел в пустую чашу долины, откуда люди вообще знали, что птица кому-то поклоняется?

Гостей встретила ликующая и смеющаяся толпа, которая проводила их к дому старосты. Они шли мимо бронзовых статуй, по большей части изображавших молодых женщин, но среди них попалось несколько юношей и старших мужчин, одетых как тот старик, что первым говорил с ними. Расспросив сопровождающих, Донован сказал, что это найанмары, шестьдесят три святых Жибы. Статуи выглядели как живые, у многих на шеях красовались венки из цветов, а у ног лежали букеты, свечи и ароматические палочки. Это праздник Рупа Дамупа, говорили те, кто целовал статуи по пути.

1 ... 100 101 102 ... 115
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Река Джима - Майкл Фрэнсис Флинн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Река Джима - Майкл Фрэнсис Флинн"