Читать книгу "Куколка - Джон Фаулз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В: Вы удивились?.. Отвечайте ж, сударыня. Иль вы с ними уже видались?.. Да?.. Отвечайте! Да иль нет?.. Значит, вы солгали, показав, что после первого мая никаких сношений с его сиятельством не имели? Как еще понимать?
О: Ты не поверишь.
В: Сие не ответ. Ежели встречались, пусть не так, как нынче, то можно ж сказать: «Да, видала».
О: Он друг.
В: Стало быть, видались?
О: Я познала его близость.
В: Ежели без выкрутасов, вы чувствовали его присутствие?
О: Совсем рядом.
В: Он являлся во плоти?
О: Что есть плоть?
В: Не зли меня! Уж про плоть тебе все известно.
О: Нет, не в земном обличье, но в сути своей.
В: Когда ты чувствовала присутствие его сиятельства, они с тобою говорили?
О: Без слов. Духом.
В: Что говорили-то? Мол, поступай так-то и так-то, верь тому-то и тому-то?
О: Душою.
В: Тебя извещают, как поступать и во что верить?
О: Что дела и вера мои правильные.
В: Дух его сиятельства, иль кто он там, не сказывал, где сейчас его плоть?
О: Нет. Зачем…
В: Точно ль она в твоем Вечном Июне?
О: Да.
В: Ты кому-нибудь говорила об ваших беседах? Мужу, родным, друзьям-приятелям?
О: Нет.
В: Стало быть, никто не сможет подтвердить ваших так называемых духовных общений?
О: Только он и Господь наш Иисус Христос.
В: После первого мая часто ль вы виделись?.. Не мотай головой! Хотя б примерно — много иль мало имелось встреч?
О: Всякий раз, как я нуждалась.
В: Так часто иль редко?
О: Сперва часто.
В: А потом все реже?
О: Да.
В: Обычно твои единоверцы широко извещают об ниспосланных им виденьях, дабы явить действенность своей веры. Почему ж ты все скрывала, голуба?
О: В такое они б не поверили.
В: По твоим словам, его сиятельство суть дух Иисуса Христа. Чего ж еще-то?
О: Пока не время, чтоб его увидели.
В: То бишь, расскажи ты об апрельских событьях, и братия его не признает? Не оценит? Слишком близорука?
О: Он являлся, но братья и сестры его не замечали. Пока еще не каждый его узрит.
В: Но в свое время ты им расскажешь?
О: Их известят.
В: Кто ж, коль не ты?
О: Истина выйдет наружу, ее узрят все, кроме проклятых.
В: Чего уж так смаковать слово-то? По-христиански ль радоваться тому, что другие прокляты?
О: Я не радуюсь. А вот ты и свора тебе подобных ликуете от того, что ничего не меняется, что для всех, кто ниже вас, мир превращен в ад хуже преисподней. Спрашиваю прямо: сие по-христиански? Я недалекая баба, ты искушенный законник. Твой закон ответит на мой простой вопрос? Ты знаешь, что все именно так. Сможешь растолковать и оправдать?
В: Каждому свое. Так уж заведено.
О: Богатому и кусок жирнее? Да уж, заведено, только не Господней волей, а богачами.
В: Не будь Его воли, Он бы не допустил.
О: Ежели Господь еще не покарал, сие не значит, что Он не покарает. Терпение Его ты выдаешь за оправданье.
В: А ты, голуба, вымещенье своих обид — за Божий гнев.
О: Милость дается взаймы. Настанет день расплаты, и должника сурово накажут в назиданье другим. Все будет прах и пепел, все сгинет в пламени, какое я видала.
В: Ну, запрягла-поехала! Ты выдаешь желаемое за действительное, что лишь говорит об твоей невоздержанности. Бог его знает, как оно будет. Лучше скажи, как собираешься изменить наш мир.
О: Правильной жизнью по свету и слову Христову.
В: Тогда и я напророчу: вашу лавочку твердолобых строптивцев поделом прикроют. Не отвечай, я по горло сыт досужими спорами. Сейчас мы закончим, но прежде вот мое строгое уведомленье: никому ни слова об нашей беседе и событьях апреля — мая. Ни мужу, ни отцу, ни Уордли — ни единой душе. Никаких разговоров об свидетельствах твоей веры и явленьях его сиятельства. Не вздумай пророчествовать. Ясно выражаюсь?
О: Яснее Ирода.
В: Не надо ни правды, ни лжи, я требую только молчанья. Сейчас в том поклянешься и подпишешь бумагу. Имя-то сумеешь проставить?
О: Ежели шайка твоя думает, что сможет заточить Божью истину, я стану узилищем, чтоб доказать обратное. Земное имя свое писать умею.
В: Предупреждаю: ослушаешься, я непременно об том узнаю, и ты проклянешь день, когда распустила язык.
О: И себя, ежели нарушу данное слово.
В: Еще не все. Подпишешь начальные показанья — мол, после первого мая никаких сношений с его сиятельством не имела, известий об них напрямую иль через третьих лиц не получала. Без всяких видений и духовных бесед. Тверди одно: не ведаю, что с ними сталось.
О: Подпишу.
В: Чему ухмыляешься?
О: Малость хвать, а главное долой.
В: Хвать в острог, коли раззвонишь.
О: Звона не будет, будет благовест.
В: И последнее: ежели вдруг, не важно когда, выяснится, что ты солгала, с тобою обойдутся как с тем должником, вовремя не вернувшим заемную милость. Ты ощутишь весь гнев родных его сиятельства и мой собственный. Вот ужо будет назиданье другим.
О: Быть посему.
(Свидетельница подписывает зачитанную ей присягу, что надлежаще засвидетельствовано.)
В: Ладно, пока ступай. Но ежели что, явишься по первому зову.
Ребекка встает. Джон Тюдор смотрит на Аскью; во взгляде его нет подчиненной угодливости, одно лишь изумление — надо ж, как оно обернулось. Ребекка делает шаг к двери, но стряпчий ее останавливает:
— Тут еще кое-что… хоть я возражал… Будь моя воля, за твою наглость я б приказал всыпать тебе по первое число… — Он мнется. — Вот, велено отдать на приданое младенцу.
Порывшись в жилетном кармане, Аскью бросает на стол золотую монетку.
— Не надобно.
— Бери. Приказано.
— Нет.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Куколка - Джон Фаулз», после закрытия браузера.