Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Рассекреченное королевство. Испытание - Ровенна Миллер

Читать книгу "Рассекреченное королевство. Испытание - Ровенна Миллер"

229
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 ... 111
Перейти на страницу:

Я отвернулась. Баллантайн держался стоически и не выказывал ни малейшего страха, но я знала, что в глубине души он трепетал от ужаса перед неминуемым арестом. Я понимала, как несладко ему придется, если фрегат нас нагонит, и как мало надежд на заступничество его отца-короля.

А как придется мне?

– Леди, – тихонько проговорил Баллантайн, – предлагаю обсудить, как нам действовать дальше.

– Верно, – решительно кивнула Альба. – Софи, идите за мной.

– За вами? Куда? – воскликнул Баллантайн.

Взмахом руки Альба призвала его к молчанию.

– Не может же она оставаться здесь в своем галатинском наряде! Вскоре они подойдут достаточно близко, чтобы разглядеть ее, и тогда все пропало.

– Все пропало? – повторила я. – Замечательно…

– Пропало, если вы и далее намерены выдавать себя за Софи Балстрад, спутницу наследного принца и великую чародейку.

– Вы хотите, чтобы я притворилась кем-то иной?

– Вы прямо читаете мои мысли, – удостоила меня легким кивком Альба.

– Но они все равно узнают ее! – возразил Баллантайн. – Что бы она ни одела!

– Сомневаюсь. Большинство галатинцев не знают ее в лицо, а вот портреты наследного принца видел каждый морской офицер Галатии – они повсюду распространены. – Альба потащила меня в свою каюту. – Кроме того, уверяю вас, люди не интересуются монашками.

Втолкнув меня в каюту, она достала из торбы серое шерстяное платье, почти не отличимое от того, что было на ней, и широкую ленту тонкого льняного полотна. Монашеский плат.

– Не мешкайте. Повязать этот платок не так-то просто, – сказала она и повернулась ко мне спиной, давая возможность переодеться.

– Ничего не получится, – заартачилась я. – Я и понятия не имею, как изображать из себя монашку!

– У вас есть идеи получше? – приторно-сладко спросила она.

– Я могла бы нарядиться матросом, – буркнула я, неохотно расстегивая крючки на платье и расшнуровывая корсаж.

– К сожалению, у меня нет с собой хорошего бандажа. А без него с такой изобильной оснасткой, – кивком головы она указала на мою грудь, – вам ничего не светит. Оставьте нижнее белье. О, великий Создатель, какой у вас изумительный корсет! Надеюсь, его никто не увидит, иначе наша карта бита. Такое белье монахиням нашего ордена даже и не снилось.

Я сбросила платье и облачилась в серый шерстяной наряд, который невесомой вуалью покрыл мои нижние юбки и сорочки. Монашеское одеяние оказалось слишком длинным и узким в плечах, что не удивительно, так как его хозяйка больше всего походила на стройную березку.

– Хорошо, что вы не носите на голове этих нелепых башен, – улыбнулась Альба, а затем быстро провела щеткой по моим волосам, сплела из них косу и перехватила лентой. Затем она обвязала мне голову тугим накрахмаленным платком из чистейшего льна и закрепила его по краям шпильками. Я взглянула в щербатое зеркальце Альбы и не узнала своего отражения.

– Теперь туфли… Снимайте и оставьте здесь. Многие монахини ходят босиком.

Я сбросила шелковые туфельки и задвинула их под кровать.

– Нет, так не пойдет. Они могут заглянуть под кровать. – Собрав в охапку всю мою одежду, Альба отнесла ее в мою кабину, бросила в сундук и, несмотря на мои протесты, крикнула матросов.

– Что вы делаете?

– Я бы хотела выбросить его за борт, но, боюсь, это привлечет внимание. Так что пусть матросы отнесут его в трюм. Надеюсь, галатинские офицеры не станут прочесывать наш корабль с кормы и до носа.

Я привалилась к стене: голова по-прежнему кружилась, я чувствовала себя разбитой и изможденной.

Оглушительный залп сотряс наш корабль.

Я вскинула голову – цепные ядра просвистели мимо бизань-мачты, оборвав несколько тросов.

– Мимо! – Альба лукаво посмотрела на меня. – Такелаж защищен?

– Да, но ненадолго. Это всего лишь чары на удачу, а не могущественные защитные чары.

К нам подошел Баллантайн.

– Если бы я искал сбежавшую галатинскую принцессу-консорта, я бы никогда не подумал на вас, Софи.

– Она больше не Софи, – оборвала его Альба. – Ее зовут састра… састра… Быстро, придумайте какое-нибудь имя.

– Имя? – Прогрохотал еще один залп, и ядра вспахали поверхность воды. – Какое? Пеллианское? Галатинское? Квайсетское? – Я изо всех сил вцепилась в платье. – Да кто поверит в пеллианку-монашку из Квайсета?

– В нашем ордене служат монахини разных национальностей, – натянуто произнесла Альба. – И как мне кажется, в наших общих интересах избегать обращаться к вам, как к «сестре Софи, бывшей спутнице наследного принца».

– Лиета, – быстро ответила я. В честь моей мудрой подруги из Галатии. Надеюсь, я не посрамлю ее имя.

– Хорошо, састра Лиета.

– Софи, – забылся Баллантайн.

– Састра Лиета, – поправила его я.

– Пусть будет по-вашему. – Он окинул меня нерешительным взглядом. – Но нам их не удержать. Мы больше не в силах противостоять им. Я собираюсь спустить флаг и сдаться.

– Баллантайн! – воскликнула я, но он меня прервал:

– Я понимаю, что это значит.

– Я похлопочу за вас, как сумею, – пообещала Альба.

Мы сдались. Баллантайн опустил флаг, матросы, сложив оружие, развернули корабль против ветра, и фрегат подлетел к нам. Я держалась поближе к Альбе: по спине у меня тек пот, голова под платком взмокла. Баллантайн вытянулся во фрунт и, чуть наклонившись, встал впереди, словно защищая нас. Из несметных орудийных портов подошедшего фрегата на нас зловеще таращились пушки. И некуда было деться от их всесокрушающих черных дул.

Незваные гости не заставили себя долго ждать, и вскоре на нашу палубу шагнул капитан фрегата в форме морского флота Галатии.

– Лейтенант Вестланд! – немного удивленно воскликнул он. – Что ж, нечто подобное мы и ожидали… Я капитан Форсайт, – представился он. – Куда вы направляетесь?

Альба с непроницаемым лицом и скрещенными на груди руками выступила вперед.

– Я – састра-сет Альба из ордена Золотой сферы. Я возвращаюсь домой.

– Домой, – повторил капитан. – На корабле под командованием галатинского офицера – изменника короны? И командующего кем – серафцами!

– К сожалению, учитывая опасности, которые с недавнего времени подстерегают в этих водах, мы после окончания саммита не могли уже более полагаться на надежность нашего корабля.

– Ага. – Капитан Форсайт оглядел нас, равнодушно скользнув по мне взглядом. Альба оказалась права – монахини людям не интересны. – Квайсетская монахиня нанимает серафский корабль, чтобы он отвез ее в родной монастырь. Понятно… – Капитан развернулся к Баллантайну. – Непонятно только, почему этим кораблем командуете вы? Вы-то что здесь забыли?

1 ... 99 100 101 ... 111
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рассекреченное королевство. Испытание - Ровенна Миллер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Рассекреченное королевство. Испытание - Ровенна Миллер"