Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Восхитительная вильфа - Гордон Диксон

Читать книгу "Восхитительная вильфа - Гордон Диксон"

285
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 70
Перейти на страницу:

— Вот то-то и оно, — угрюмо проворчал Том. Он сел на кровать и задумчиво потеребил кончик носа.

— Но что-то делать надо, — задумчиво проговорил он. — Наш Рекс в данный момент представляет собой самую большую драгоценность на Земле со всех точек зрения, включая и точку зрения военных. Не говоря уже об ученых — эти наверняка захотят его исследовать. Может, они найдут способ привить телепатию всем собакам, чтоб те могли совершать вылазки па вражеские территории, а потом возвращаться и сообщать своим ценные сведения.

— А я-то думала, что теперь мы являемся одной из цивилизованных рас в нашем Секторе Галактики, что у нас есть Всеземная Федерация и что такого понятия, как «вражеская территория», уже вообще не существует.

— Ага, ты так и скажи Департаментам Обороны, раскиданным по всему земному шару, — проворчал Том. — Как бы то ни было, это значения не имеет. Хватит и той шумихи, какую поднимут вокруг Рекса Данеро и его люди, если про случившееся узнает кто-нибудь еще — а особенно инопланетянин.

— Но опринкиане…

— Да знаю я! — перебил жену Том. — Они выбрали именно нас из многих цивилизованных рас, они только и делали, что оказывали нам всяческую помощь и поддержку с тех самых пор, как на Земле побывал первый опринкианин. И все равно на Земле есть тысячи людей, до сих пор относящихся к опринкианам подозрительно. Ради нас — ради нас самих — мы должны решить, что нам делать с Рексом.

— Так. Прямо сейчас, — решительно проговорила Люси, — мы его запрем в этой комнате. Затем ты свяжешься с Данеро. Прямо отсюда можешь ему позвонить?

— Нет-нет, — покачал головой Том. — Он, без сомнения, уверен, что господин Реджилла способен прослушивать все наши телефонные разговоры — и не важно, может он на самом деле это сделать или нет. Лучше я проедусь и позвоню ему из автомата на вертолетной площадке.

— Пойдем гулять? — поинтересовался Рекс.

— Прости, дружище, — извинился перед псом Том, уже начавший одеваться. — Попозже — если нам повезет.

На вертолетной площадке было почти безлюдно — как, собственно, и должно было быть около девяти утра. Том набрал номер. Автоответчик оповестил его о том, что Данеро пока нет на месте.

— Проклятие! — вырвалось у Тома. Домой он вернулся ни с чем.

Люси пила кофе, одетая в одно из любимых платьев Тома — черное, легкое, с большим вырезом. Господин Реджилла восседал напротив в красном кресле с высокой спинкой и наигрывал на флейте. Увидев Тома, опринкианин опустил флейту и радостно улыбнулся.

— Добрейсее утрецко. Усесьтесь, позалуйста.

— А-а-а… прошу прощения? — обескураженно пробормотал Том и плюхнулся на диван. Люси встала и подала ему чашку кофе. Том с благодарностью принял ее из рук жены.

— Я только что сказала господину Реджилле, что Рекс прихворнул. — Люси многозначительно глянула на мужа. — И что тебе пришлось поехать к ветеринару. Ты его застал?

— Его еще нет на месте, — ответил Том и отпил глоток живительного напитка. — Ого! — вырвалось у него.

Несколько мгновений Том тяжело дышал, широко раскрыв рот.

— Разве ты не понял, что кофе горячий? — удивилась Люси.

— А вас оцень сильно огорцают горяцие зидкости? — поинтересовался господин Реджилла и возвел взор к потолку. — Заметка номер один на сегодня, — изрек он. Опустив глаза, он обнаружил, что Том и Люси с интересом смотрят на него. — Я стараюсь упоминать всякие вазные факты, — объяснил опринкианин.

— О. Конечно, — сказал Том.

— Понимаете, я зазду понять целовецество гораздо луцсе, цем понимал раньсе, птобы связать более процные связи, — продолжил пояснения господин Реджилла. — А музыку вы любите?

— О да! — с энтузиазмом откликнулся Том. — Конечно, очень любим!

— В таком слуцае я вам сейцас сыграю мою маленькую композицию, — обрадовался господин Реджилла и принялся наигрывать на флейте нечто имевшее весьма отдаленное сходство с мелодией. — Вас это возрадовало? — доиграв, поинтересовался опринкианин.

— Абсолютно, — ответил Том.

— Очень оригинально, — похвалила музицирование опринкианина Люси почти одновременно с Томом.

— Вот именно, — подтвердил господин Реджилла. — На восемьдесят процентов оригинальная композиция. — Это если примерять васими, целовецескими, мерками. Это вариация на тему одной васей Народной мелодии.

— О? — изумился Том, обшаривая память в поисках какой-нибудь музыкальной темы, хоть смутно напоминающей наигрыш опринкианина.

— Это китайская мелодия — так мне сказали, — пояснил господин Реджилла, и у Тома полегчало на душе.

— Если можно, мне бы еще немножко кофе, — попросил Том жену. — А какие у вас планы на сегодня, господин Реджилла?

— Мне бы хотелось поспионить, — ответствовал господин Реджилла.

Люси взяла со столика саморазогревающийся кофейник.

— Прошу прощения? — ошарашенно переспросил Том.

— Поспионить за васей зизнью. О, как восхитителен процесс зизни всех зивых сусеств на свете, но особенно — разумных, цивилизованных сусеств! Вы согласны? Вы обладаете оцень многими вессями, каких нет у опринкиан. Вот, например, вас зверь, который зейцас приболел. Он сусествует узе некоторое колицество лет?

— Пять, наверное, — ответил Том.

— Нет, — возразила Люси. — Шесть. Он родился шесть лет назад третьего февраля. Я это запомнила, потому что как раз перед его рождением был День тростниковой крысы и я еще подумала: вот бы завести в доме собаку. Мы так давно мечтали о собаке.

— Точно, — вспомнил и Том. — Третьего февраля.

— Слуцалось ли ему отпрыскиваться? — спросил господин Реджилла.

Ко второй чашке кофе Том приступил с осторожностью. Наконец напиток приобрел приемлемую температуру.

— Конечно, и у его отпрыска тоже есть отпрыск.

— Дедуска! — возрадовался господин Реджилла.

— Да, можно сказать и так, — согласился Том.

— Как это возвысенно! — восторгался господин Реджилла. — Как благородственно! Я с особым старанием помесу этот факт в своей памяти. А теперь я долзен вас покинуть. Наверняка васего внимания требуют всяцеские домасние дела. Мне бы оцень хотелось, чтобы вы все делали как обыцно. На меня не заглядывайтесь. Я буду просто потихоньку за вами спионить, и все.

Опринкианин умолк и выжидающе уставился на супругов.

— Ну… — протянул Том. — Хорошо. Пожалуй, я пойду подстригу лужайку, приведу ее немного в порядок. А ты, Люси, вроде бы собиралась что-то испечь? Кекс?

— Кекс? — выпучила глаза Люси.

— Кекс, — твердо проговорил Том.

— Ах да, кекс! — спохватилась Люси. — О, конечно, и как это я забыла. Я хотела испечь кекс по старинному рецепту, — пояснила Люси господину Реджилле. — Не так, как обычно. Обычно я просто говорю кухонному комбайну:

1 ... 9 10 11 ... 70
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Восхитительная вильфа - Гордон Диксон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Восхитительная вильфа - Гордон Диксон"