Читать книгу "Мучительно прекрасная связь - Кэрол Мортимер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Теперь ты расскажешь, что такого ты знаешь о моем отце?
– Мы договорились, что сначала поужинаем.
– В таком случае пора бы уже начинать.
– Очень любезно с твоей стороны.
На лице Лии появился легкий румянец.
– Почему бы тебе не открыть бутылку и не налить вина?
– Тебе и в постели нравится командовать?
– Грегорио! – резко вздохнула она.
Он задумчиво приподнял бровь, открыл бутылку белого вина, но не подал виду, что обрадовался тому, что она назвала его по имени. Впервые.
– Я не жалуюсь, просто хотелось бы знать об этом наперед.
Она выглядела более раздраженной, чем обычно.
– Я приняла приглашение потому, что у тебя есть информация об отце, – сухо напомнила Лия.
– И все это время ты знала, как сильно я хочу тебя.
– Я просто… Слушай, почему ты всегда переводишь разговор на эту тему?
– Ну, может быть, потому, что мысли о том, чтобы завладеть тобой, мучают меня уже некоторое время.
Она фыркнула:
– С трудом верится!
Он налил вина в два бокала, подвинул один к ней, намекая на то, что ей стоит немного выпить.
– В то, что я хочу тебя или все время думаю о тебе, с тех пор как впервые увидел?
– Я была помолвлена с другим мужчиной!
Грегорио бросил взгляд на ее левую руку, на которой не было кольца.
– Помолвка – это еще не брак.
– Это верно, но я не особенно верю в то, что ты сразу почувствовал влечение к женщине, которую только встретил.
– Может быть, потому, что ты продолжаешь верить в то, что я способен загнать человека в могилу.
Лия поморщилась от напоминания.
– Говорить о том, что хочешь завладеть мной, – не совсем нормальное поведение.
– Предпочитаешь, чтобы я соблазнял тебя сладкими речами, прежде чем затащить в постель?
– Обычно так все и происходит, да.
– У меня нет времени на глупые игры.
– А еще мне бы хотелось, чтобы ты вообще больше не поднимал эту тему.
– Тогда ты обманываешь саму себя.
– Ты…
– Хочешь, я докажу, как сильно ты обманываешься?
– Нет! – Лия видела дикий огонь страсти в его глазах.
Грегорио сделал глубокий вдох, изучающе глядя на нее в течение нескольких секунд.
– Выпей немного вина.
– И ты еще говоришь, что я люблю командовать!
Он сделал глоток вина, которое оказалось очень приятным, подождал, пока Манчини подаст первое блюдо, прежде чем продолжил разговор.
– Ты считаешь меня шовинистом?
– Может быть, дело в культурных различиях между нашими народами?
– Ты веришь в это так же слабо, как я. И если бы ты могла встретиться с моим отцом, я, в отличие от него, верю в равноправие полов.
– А его уже нет рядом?
– Мои родители умерли. – Грегорио выругался про себя, поняв, что поднял больную для него тему. – Отец считал, что единственным предназначением моей матери было стать ему хорошей женой и воспитать троих сыновей.
– А ты так не считаешь?
Лия взяла бокал. Их разговор переходил на слишком личные темы, и ей это не нравилось. Прибавить к этому ситуацию с частным самолетом и персональным шеф-поваром, и она начинала чувствовать тревогу.
– Моя мама постаралась, чтобы у меня и моих братьев сложилось более современное представление о роли мужчин и женщин. К примеру, она настояла на том, чтобы мы научились готовить.
– И как твой отец отреагировал на это?
– Будучи мужчиной, который знает только, как сварить яйцо, он был в полном ужасе. – Улыбка сделала его мужественные черты лица невероятно привлекательными. – Мать настолько сильно любила отца, что позволяла ему верить, будто он главный в семье, хотя на самом деле все решала она.
– Похоже, она была замечательным человеком.
Грегорио услышал печаль в ее голосе, и это напомнило ему, что Лия росла без матери.
– Она и была такой.
– А ты никогда не был женат?
– В моей жизни не было времени на женщин.
– А в газетах писали по-другому!
– Я имел в виду, не было времени встретить женщину, на которой бы я захотел жениться.
– А не просто затащить в постель?
– Да.
– Что произошло с той женщиной, с которой ты пришел тогда поужинать в ресторан?
– Произошло с ней?
– Она казалась приятной.
Компания Грегорио уже несколько недель вела переговоры о покупке «Фэрбенкс индастриз», когда он увидел Джейкоба в ресторане в тот вечер. Они оба ужинали с другими людьми. Грегорио знал, что Дэвид Ричардсон являлся адвокатом Фэрбенкса, но никогда раньше не встречал женщину, которая сидела между ними. Она была чарующе прекрасна.
Грегорио помог своей спутнице сесть за их столик и сразу же направился к столику Фэрбенкса, чтобы познакомиться с рыжеволосой красавицей. Амелия Фэрбенкс оказалась его дочерью, а адвокат – ее женихом. Когда она через полчаса поднялась, чтобы сходить в дамскую комнату, он не смог противостоять желанию последовать за ней. А потом не смог удержаться, чтобы не поцеловать ее. За что и получил пощечину. Тот вечер прошел совсем не так, как он планировал. Во время ужина он почти не обращал внимания на женщину, с которой пришел, все смотрел на Амелию, а потом усадил свою спутницу в такси, не приняв приглашения поехать к ней на квартиру, провести ночь вместе.
– С того вечера я ни разу ее не видел.
И последние несколько месяцев ни с кем не встречался.
– Почему же?
– В тот вечер я увидел тебя и с тех пор хочу заполучить.
Лия отвернулась, чтобы не видеть страсть, сверкавшую в его темных глазах.
– Не могу поверить, что ты позволишь кому-то, тем более мне, повлиять на какую-то часть своей жизни.
– Правда?
Она настолько явно ощущала присутствие этого мужчины, что с трудом удавалось продолжать держать его на расстоянии. Защита ослабла после того, как он рассказал о родителях и своем детстве. Ей не хотелось ничего знать о его жизни, представлять его маленьким мальчиком, у которого были любящие родители и младшие братья. Все это делало его похожим на живого человека, а не на беспощадного монстра. Очевидно, таков его план. Не стоит забывать, кто он и что сделал. Хотя из его рассказа можно сделать вывод, что он готов играть грязно, чтобы получить желаемое.
Лия бросила на него грозный взгляд.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мучительно прекрасная связь - Кэрол Мортимер», после закрытия браузера.