Читать книгу "Строптивый и неукротимый - Софи Джордан"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
На следующее утро Порция вошла в грязный зал таверны, сердито хмуря брови после разговора с хозяином. Ужасный человек. Ни капли доброты.
– По крайней мере, мы можем позволить себе завтрак, – сказала Нэтти с неуместной чрезмерной веселостью, прижимая руку к животу, словно это могло унять голод. – Умираю, есть хочу. Как вы могли вчера вечером не дать нам поужинать?
Порция ненадолго закрыла глаза и вытянула шею, пытаясь облегчить болезненное растяжение мышц, вызванное сном на слишком маленькой кровати вместе с Нэтти в мансардной комнате, по которой всю ночь гулял сквозняк. Это было самое дешевое из сдававшихся помещений.
Хит оказался прав. Вчера вечером никого не удалось выманить из таверны в такой дождь. Тем более у нее не было монет, чтобы выманивать. В итоге, Порция и Нэтти спали, прижимаясь друг к другу и пытаясь согреться под колючим потертым одеялом. После такой ночи жалобы Нэтти не были встречены обычной снисходительностью Порции.
– Я же объяснила вчера вечером…
– Да-да, – прервала ее Нэтти взмахом руки. Взгляд ее прищуренных глаз опустился на запястье Порции. – Жаль, что вы не подумали предложить свой браслет раньше. Нам бы не пришлось ложиться спать голодными.
Порция сжала сумочку, вес монет был болезненным напоминанием о том, чем она пожертвовала. Идея обменять браслет пришла ей в голову накануне вечером, когда она смотрела невидящим взглядом в темноту, болезненно соображая, чем расплатиться за ночлег с хозяином таверны.
Она потерла голое запястье. Мать прислала ей эту безделушку из Италии три года назад. Порция редко получала письма от своей матери, не говоря уже о подарках. Браслет был особенным. Это был…
С шумом вздохнув, она слегка покачала головой, моргая, чтобы избавиться от жжения в глазах из-за подступающих слез. Она не станет плакать над чем-то столь несущественным, как браслет. Подумаешь, серебро и камни. Это же не сама мать.
Порция обвела взглядом зал, запущенный и неприветливый в свете дня, отказываясь признать, что она ищет кого-то конкретного, надеясь безо всякой надежды увидеть его снова. По какой-то причине мысли о Хите не покидали ее еще долго после того, как он ушел прошлым вечером. И даже когда ей удалось заснуть, он вторгся в ее сны, его шаловливые руки и губы делали с ее телом все, что обещал горячий взгляд.
Глупый, разочарованный вздох сорвался с ее уст. Его нигде не было видно. Вместо него взгляд Порции натолкнулся на знакомую фигуру. Она напряглась.
За угловым столиком, скрючившись над пинтой эля, сидел ее кучер.
Она бросилась через комнату, шурша юбками, не обращая внимания на головокружение, которое охватило ее от внезапного движения.
– Джон! Где вы были?
Мигая мутными глазами, он поднял кружку театральным жестом приветствия.
– Приветствую вас, миледи. Что вы здесь делаете?
– Я? Я? – Порция захлебнулась от возмущения, думая не о том, что повышает голос, и не о боли, которая пронзила виски, а только о том, что Джон сидит перед ней, прихлебывая пиво, и даже не вспоминает о женщинах, о которых должен заботиться, о тех, кого он бросил на произвол судьбы. – Вас нужно выпороть хлыстом. Вы же должны были найти помощь и вернуться за нами вчера!
– Ах ты чертова вошь! Где, провалиться тебе, ты был? – добавила Нэтти, подойдя к госпоже и наконец-то проявляя определенное неудовольствие.
Джон грузно поднялся на ноги, приводя мятую синюю ливрею в некое подобие порядка.
– Не нужно топорщить перья, миледи. Я как раз собирался забрать вас.
– Сегодня утром? – Нэтти уперла руки в дородные бедра. – Ну, спасибо!
Джон выпятил бочкообразную грудь, его мохнатые брови-гусеницы сомкнулись, он посмотрел на Нэтти.
– Теперь послушай меня. Я не позволю какой-то толсто…
– Довольно. Замолчите, и вы, Джон, и вы, Нэтти! – приказала Порция, прижимая тыльную сторону ладони сначала к одной горящей щеке, потом к другой. Сделав глубокий дрожащий вдох, она, не обращая внимания на головокружение, сказала: – Я просто хочу добраться до Мортон-холла… что мы должны были сделать еще вчера. – Она взглянула на Нэтти. – Забудьте про завтрак. Я хочу уехать отсюда. Немедленно.
В кои-то веки слуги послушались и последовали за ней, когда она решительным шагом вышла из таверны. На небе низко висели облака – то ли напоминание о вчерашней непогоде, то ли предвестие новой. Холодный туман цеплялся за воздух, и Порция обрадованно вскинула подбородок, надеясь, что он сможет охладить ее раскрасневшееся лицо.
Устроившись в экипаже, она откинулась на подушки и закрыла глаза.
– Вам плохо? – спросила Нэтти.
– Всё хорошо, – ответила Порция, не открывая глаз. Тело ее задрожало, опровергая слова.
– А выглядите ужасно.
– Вот и славно. – Не дай бог, чтобы она показалась графу Мортону привлекательной. Еще возьмет, да сделает предложение.
* * *
– Добро пожаловать, леди Порция! Мы вас ждем. – Вдовствующая графиня Мортон скользнула вперед, голова с идеально уложенной прической высоко поднята, на одной руке – черный жирный персидский кот.
Порция замигала, с трудом веря, что это изящное существо в элегантно обставленной гостиной и есть бабушкина подруга детства. Они были обе одного возраста, обе титулованные вдовы и обе полны решимости поженить своих внуков. Но на этом сходство заканчивалось. Леди Мортон была худощава и элегантна, само очарование в муслине глубокого синего цвета. Бабушка Порции вот уже двадцать пять лет не снимала траур. В ее шкафу не было ничего, кроме черного бомбазина.
– Видимо, вы забыли сообщить мне, что у нас будут гости, бабушка.
Замечание это сделала девица, сидевшая неподвижно на бархатном диване. Вместе с ней диван занимала девушка помоложе. Говорившая столкнула с колен другого персидского кота, обвела оценивающим взором Порцию и поморщилась.
Леди Мортон умиротворяюще посмотрела на девицу.
– В самом деле, должно быть, я забыла упомянуть об этом, Констанция.
Безмятежная улыбка вновь засияла на лице графини, она опять повернулась к Порции и присмотрелась к ней внимательными голубыми глазами. Для той подобный осмотр был не в новинку. Она не раз ему подвергалась. Критически оценивались ее внешность и формы, с тем, чтобы определить, годится ли она в невесты.
Порция подавила вздох, жалея, что не может положить конец этому притворству, что не в состоянии открыть рот и заявить: она не пара графу Мортону. Это, естественно, сэкономило бы всем немало времени. Но подобного никогда не произойдет. Ей придется отпугивать графа, как всех тех, кто был до него. Придется делать вид, будто она пыталась его устроить. Члены ее семьи не должны были узнать и заподозрить, что Порция намеренно отваживала женихов. В конце концов, у нее имелись планы. И они не включали в себя супружество.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Строптивый и неукротимый - Софи Джордан», после закрытия браузера.