Онлайн-Книжки » Книги » 📗 Классика » Божественная комедия - Алигьери Данте

Читать книгу "Божественная комедия - Алигьери Данте"

423
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 110
Перейти на страницу:


43 Об этом лает голос их сварливый,

Когда они стоят к лицу лицом,

Наперекор друг Другу нечестивы.


46 Те – клирики, с пробритым гуменцом;

Здесь встретишь папу, встретишь кардинала,

Не превзойденных ни одним скупцом".


49 И я: "Учитель, я бы здесь немало

Узнал из тех, кого не так давно

Подобное нечестие пятнало".


52 И он: "Тебе узнать их не дано:

На них такая грязь от жизни гадкой,

Что разуму обличье их темно.


55 Им вечно так шагать, кончая схваткой;

Они восстанут из своих могил,

Те – сжав кулак, а эти – с плешью гладкой.


58 Кто недостойно тратил и копил,

Лишен блаженств и занят этой бучей;

Ее и без меня ты оценил.


61 Ты видишь, сын, какой обман летучий

Даяния Фортуны, род земной

Исполнившие ненависти жгучей:


64 Все золото, что блещет под луной

Иль было встарь, из этих теней, бедных

Не успокоило бы ни одной".


67 И я: "Учитель тайн заповедных!

Что есть Фортуна, счастье всех племен

Держащая в когтях своих победных?"


70 "О глупые созданья, – молвил он, -

Какая тьма ваш разум обуяла!

Так будь же наставленьем утолен.


73 Тот, чья премудрость правит изначала,

Воздвигнув тверди, создал им вождей,

Чтоб каждой части часть своя сияла,


76 Распространяя ровный свет лучей;

Мирской же блеск он предал в полновластье

Правительнице судеб, чтобы ей


79 Перемещать, в свой час, пустое счастье

Из рода в род и из краев в края,

В том смертной воле возбранив участье.


82 Народу над народом власть дая,

Она свершает промысел свой строгий,

И он невидим, как в траве змея.


85 С ней не поспорит разум ваш убогий:

Она провидит, судит и царит,

Как в прочих царствах остальные боги.


88 Без устали свой суд она творит:

Нужда ее торопит ежечасно,

И всем она недолгий миг дарит.


91 Ее-то и поносят громогласно,

Хотя бы подобала ей хвала,

И распинают, и клянут напрасно.


94 Но ей, блаженной, не слышна хула:

Она, смеясь меж первенцев творенья,

Крутит свой шар, блаженна и светла.


97 Но спустимся в тягчайшие мученья:

Склонились звезды, те, что плыли ввысь,

Когда мы шли; запретны промедленья".


100 Мы пересекли круг и добрались

До струй ручья, которые просторной,

Изрытой ими, впадиной неслись.


103 Окраска их была багрово-черной;

И мы, в соседстве этих мрачных вод,

Сошли по диким тропам с кручи горной.


106 Угрюмый ключ стихает и растет

В Стигийское болото, ниспадая

К подножью серокаменных высот.


109 И я увидел, долгий взгляд вперяя,

Людей, погрязших в омуте реки;

Была свирепа их толпа нагая.


112 Они дрались, не только в две руки,

Но головой, и грудью, и ногами,

Друг друга норовя изгрызть в клочки.


115 Учитель молвил: "Сын мой, перед нами

Ты видишь тех, кого осилил гнев;

Еще ты должен знать, что под волнами


118 Есть также люди; вздохи их, взлетев,

Пузырят воду на пространстве зримом,

Как подтверждает око, посмотрев.


121 Увязнув, шепчут: "В воздухе родимом,

Который блещет, солнцу веселясь,

Мы были скучны, полны вялым дымом;


124 И вот скучаем, втиснутые в грязь".

Такую песнь у них курлычет горло,

Напрасно слово вымолвить трудясь".


127 Так, огибая илистые жерла,

Мы, гранью топи и сухой земли,

Смотря на тех, чьи глотки тиной сперло,


130 К подножью башни наконец пришли.

ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ[Комментарии]

1 Скажу, продолжив, что до башни этой

Мы не дошли изрядного куска,

Когда наш взгляд, к ее зубцам воздетый,


4 Приметил два зажженных огонька

И где-то третий, глазу чуть заметный,

Как бы ответивший издалека.


7 Взывая к морю мудрости всесветной,

Я так спросил: "Что это за огни?

Кто и зачем дает им знак ответный?"


10 "Когда ты видишь сквозь туман, взгляни, -

Так молвил он. – Над илистым простором

Ты различишь, кого зовут они".


13 Ни перед чьим не пролетала взором

Стрела так быстро, в воздухе спеша,

Как малый челн, который, в беге скором,


16 Стремился к нам, по заводи шурша,

С одним гребцом, кричавшим громогласно:

«Ага, попалась, грешная душа!»


19 "Нет, Флегий, Флегий, ты кричишь напрасно, -

Сказал мой вождь. – Твои мы лишь на миг,

И в этот челн ступаем безопасно".


22 Как тот, кто слышит, что его постиг

Большой обман, и злится, распаленный,

Так вспыхнул Флегий, искажая лик.


25 Сошел в челнок учитель благосклонный,

Я вслед за ним, и лишь тогда ладья

Впервые показалась отягченной.


28 Чуть в лодке поместились вождь и я,

Помчался древний струг, и так глубоко

Не рассекалась ни под кем струя.


31 Посередине мертвого потока

Мне встретился один; весь в грязь одет,

Он молвил: «Кто ты, что пришел до срока?»


34 И я: "Пришел, но мой исчезнет след.

А сам ты кто, так гнусно безобразный?"

«Я тот, кто плачет», – был его ответ.


37 И я: "Плачь, сетуй в топи невылазной,

Проклятый дух, пей вечную волну!

Ты мне – знаком, такой вот даже грязный".


40 Тогда он руки протянул к челну;

Но вождь толкнул вцепившегося в злобе,

Сказав: «Иди к таким же псам, ко дну!»


43 И мне вкруг шеи, с поцелуем, обе

1 ... 9 10 11 ... 110
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Божественная комедия - Алигьери Данте», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Божественная комедия - Алигьери Данте"