Читать книгу "Тайны острова Пасхи - Андрэ Арманди"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
― Никакого.
― Значит, это принято. Параграф 3: об оказываемом нами содействии. Я желал бы, чтобы в этот параграф была вставлена оговорка, ограничивающая пределы этого содействия. По смыслу параграфа выходит, что мы даем доктору Кодру над собою право жизни и смерти.
― Простите, ― перебил Корлевен, ― но я полагаю, что именно таким образом дело и должно обстоять. Мне кажется, что подобное предприятие не может обойтись без некоторого риска; и что осталось бы от договора, если бы мы имели право рассуждать об этом риске, когда придет критический момент? Я возражаю против всякой оговорки или прибавления к этому пункту.
― Тем более, ― поддержал я, ― что доктор Кодр, действуя так, располагал бы только вещью, которая принадлежит ему в действительности, так как без него...
― Я настолько не дорожу своей шкурой, ― с горечью сказал Флогерг, ― что не стоит пачкать контракт ради ее защиты.
― В таком случае я не буду настаивать, ― ответил Гартог. ― Пункт 5: раздел прибыли. Определение ― «результаты, приобретения или открытия научного рода» ― слишком туманно; можно открыть золотые монеты, древность которых будет иметь ценность научную, а золото их ― ценность денежную; можно найти статую, драгоценности, мало ли что еще, и господин Кодр будет в праве требовать их от имени науки, а одно уже перечисление возможных последствий его открытий, сделанное в параграфе первом, достаточно показывает, что мое возражение обосновано: ведь этот пункт предвидит пять возможных последствий научного рода, и только одно ― финансового. Я не хочу оскорблять доктора Кодра, заподазривая его намерения, но предлагаю следующий дополнительный текст:
В том случае, если один и тот те предмет одновременно будет иметь ценность и научную, и денежную, то существенная ценность означенного предмета считается независимой от той, которую может прибавить ей его научное или антикварное значение: означенная ценность будет тогда возмещена четверым содоговаривающимся, и господин Кодр, уплатив таким образом ее стоимость, становится единственным владельцем означенного предмета.
― Нет никакого сомнения, ― сказал нотариус, ― что это вполне в духе всего контракта, составленного господином Кодром. Беру на себя включение этого пункта.
Это, по-видимому, очень успокоило Гартога, который, быть может, готовился к упорному спору по поводу этого важного пункта.
― Это все? ― спросил нотариус.
― Все, если речь идет об исправлениях. Но остается еще один пункт, который требует для меня пояснения: с какой целью параграф шестой воспрещает наследование доли умершего члена экспедиции?
― Я поставил этот вопрос моему клиенту, ― сказал нотариус. ― Он очень кратко отвечал мне, что на это у него есть свои причины и что он их вам изложит лично. Если бы вы настаивали на изменении этого пункта sine qua non, во что бы то ни стало, то мне было бы невозможно пойти вам навстречу.
― Я не сказал, что пункт этот надо изменить, так как, что касается меня, у меня нет наследника. Я хотел знать, вот и все. Я подожду.
― А вы, господа? ― спросил нотариус, обращаясь ко всем нам.
Общий отрицательный жест подтвердил решение Гартога.
― Итак, если я хорошо понял, то, по внесении вышеуказанных дополнений, вы готовы подписать договор? ― сказал нотариус.
― Готовы.
― Превосходно. Я только впишу дополнительный пункт ― и тогда попрошу вас подписать.
* * *
Первою шла подпись Гартога, крупная, массивная, плотная, подобранная, такая, каков и сам он в своем внешнем облике. Общая решительная черта, коротко оборванная и твердо проведенная, перечеркивала Г и делала черточку над т. Другая черта, очень короткая, подчеркивала подпись и заключалась очень четкой точкой.
Затем шла подпись Корлевена, связанными, округленными и законченными буквами. Она начиналась инициалом его имени и заканчивалась простым росчерком, слегка намеченным, идущим горизонтально.
Потом подпись Флогерга: буквы нервные, торопливые, дрожащие, неудобочитаемые, с длинным росчерком, усложненным нерешительными завитушками и чернильными брызгами.
Я последним из четырех присутствующих подписал, не волнуясь, пять экземпляров договора.
― А теперь, господа, ― сказал нотариус, ― будьте добры ознакомиться с данной мне доверенностью, ― вот она, ― и сообщите мне, считаете ли вы ее достаточной для приложения к настоящему акту, чтобы узаконить пятую подпись ― мою подпись.
Гартог пробежал доверенность и объявил, что вполне удовлетворен ею, после чего протянул ее нам.
― Не к чему, ― сказал Корлевен. ― Я считаю, что вы имеете достаточный опыт в бумажных делах подобного рода. Если вы считаете эту доверенность достаточной, значит, она такова и есть.
Я ограничился тем, что отклонил ее жестом, как и Флогерг.
― В таком случае, ― продолжал нотариус, ― мне остается только подписать.
― Вы, должно быть, устали, дорогой нотариус, ― сказал носовой голос, раздавшийся с потолка. ― Вас ожидает тепло нагретая постель. Я сам окончу дело с этими господами.
На деревянной галерее, обходившей вокруг залы и шедшей к верхнему этажу левого крыла замка, стоял гном и, казалось, восхищался тем, что стал внезапной целью пяти пар изумленных глаз.
Произведя этот эффект, он уверенными шагами спустился по ступеням лестницы галереи и подошел к нам, покачиваясь на своих кривых ножках и с удовлетворением потряхивая большой своей головой.
Я никак не думал, что в его худых руках могло быть столько силы, с какою он сжал мою руку в своей, пожав руку моим товарищам.
― Долго ли вы слушали нас, доктор? ― спросил взволнованный нотариус.
― Хе! хе! ― ответил гном со своим невыносимым зубоскальством. ― Достаточно долго, чтобы иметь право поблагодарить вас, господин нотариус, за добрые услуги, и чтобы иметь удовольствие оценить юридические познания господина Гартога.
Двойная защита его глаз ― очки и густые брови ― делала невозможным разобрать, смеются ли или мечут молнии страшные глаза старика. Гартог принял вызов:
― Должен ли я понять, господни Кодр, что мои поправки вами не одобряются?
― Что вы, нисколько, ― ответил Кодр, ― нисколько, наоборот. Я не большой знаток в юридических делах, но, не говоря уж о том, что я вполне доверяю мудрой предусмотрительности нотариуса Бикокэ, ― который падает от усталости и сейчас пойдет спать, ― я считаю еще, что договор, который обсуждают, есть договор, который собираются выполнять, а это может только нравиться мне.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайны острова Пасхи - Андрэ Арманди», после закрытия браузера.