Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе

Читать книгу "Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе"

149
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 101
Перейти на страницу:

Она стояла на краю мёртвого леса, где искорёженные остатки, некогда могучих деревьев простирались до самого края нового Кольца Страха — расширяющегося чёрного круга абсолютного опустошения. Ничто не жило в этой тёмной осквернённой местности, где были только пепел и пыль. Хотя она была одета, словно собиралась посетить королевский бал, Силора не казалась неуместной здесь, потому что была в ней некая холодность и равнодушие, идеально вписывающиеся в мёртвый пейзаж.

— Вампир навёл справки, — объяснял её единственный компаньон Темерелис, неповоротливый молодой человек, примерно двадцати лет. На нём была короткая клетчатая юбка, полуботинки и расстёгнутый кожаный жилет, под которым была видна развитая мускулатура. Мощные плечи, казались ещё шире из-за большого двуручного меча, висевшего за спиной.

— Почему ведьма так заинтересовалась Главной Тайной Башней? — спросила Силора, обращаясь в большей степени к себе самой, нежели к Темерелису. — Прошло почти столетие с тех пор, как пало это чудовище, и остатки Тайного Братства не подавали признаков того, что они собираются восстановить его.

— Они не могли, — ответил Темерелис. — Связующие двеомеры были недоступны им и до Магической Чумы. Увы, это волшебство потеряно для мира.

Силора посмотрела на компаньона с насмешкой.

— Ты это услышал в библиотеке, шпионя за Далией?

Она подняла руку, призывая к молчанию, когда её супруг начал отвечать. Мужчина был настолько недалёк, что не понял оскорбления.

— Зачем ещё тебе бывать в библиотеке? — спросила Силора и закатила глаза от отвращения, когда мужчина посмотрел на неё с очевидным замешательством.

— Не дразни меня, Леди, — предупредил воин.

Силора бросила на него колкий взгляд.

— Ох, умоляю, скажи, почему же я не должна этого делать? — воскликнула она. — Ты вынешь меч и разрубишь меня пополам?

Темерелис впился в неё взглядом, но этим только вызвал взрыв смеха волшебницы Тэя.

— Я предпочитаю другое оружие, — сказала Силора, дразнящее поглаживая сильную руку Темерелиса. Мужчина придвинулся ближе, но она остановила его жестом.

— Только если ты заслужишь, — объяснила она.

— Они уезжают сегодня, — сказал Темерелис.

— Тогда у тебя есть стимул быстрее покончить с работой, — женщина слегка толкнула компаньона назад и махнула рукой, приказывая уходить.

Темерелис расстроено фыркнул, отвернулся и пошёл обратно через деревья к воротам виднеющегося вдали замка на холме.

Силора наблюдала за ним. Женщина знала, как легко он мог подобраться к осторожной и опасной Далии, и хотела ненавидеть его за это и даже убить, но понимала, что не может винить молодого человека. Глаза Силоры сузились от ненависти. Как же она хотела избавиться от Далии Син'фелл!

— Эти мысли не принесут тебе пользы, моя дорогая, — послышался знакомый голос из Кольца Страха.

Даже не узнай его, женщина поняла бы, кто его обладатель, ведь только одно существо могло осмелиться войти в новое кольцо.

— Почему ты терпишь её? — спросила Силора, обернувшись к трепещущей стене потревоженного пепла, который обозначал радиус защитной брони некроманта.

Фактически, она не могла видеть Сзасса Тэма через эту непрозрачную завесу, но его присутствие по ощущениям напоминало порыв зимнего ветра, несущего колкие капли дождя со снегом.

— Она всего лишь ребёнок, — ответил Сзасс Тэм. — Она ещё не до конца изучила этикет суда Тай.

— Она здесь уже шесть лет, — возразила женщина.

Кудахчущий смех Сзасса Тэма разжёг в ней негодование.

— Она управляет Иглой Коза, а это не мелочь.

— Сломанный посох, — произнесла Силора с отвращением. — Оружие. Простое оружие.

— Не столь «простое» для тех, кто ощутил его укус.

— Это всего лишь оружие, с которым нельзя понять красоту чистого заклинания и мощи разума.

— Больше чем это, — прошептал Сзасс Тэм, но Силора проигнорировала его и продолжила.

— Ловкий обман, — сказала она. — Всё это только вспышки, ослепления и грохот, которых может испугаться только ребёнок.

— Я насчитал семь жертв, — напомнил лич, — включая трёх, обладавших значительной славой и репутацией. И вернуть их к жизни я не смог.

От того, как он упомянул о своём умении воскрешать из мёртвых, вдоль позвоночника Силоры пробежал холодок.

— Я начинаю опасаться, что Леди Далия уменьшает количество моих слуг слишком быстро.

— Не надо ставить ей это в заслугу, — предупредила Силора. — Она убивала их, выждав удобный момент, кода они были уязвимы. Их обманули молодость и красота Далии, теперь это все знают, а одна я.

— Даже Леди Кэхдэмайн? — спросил Сзасс Тэм, и Силора поморщилась.

Кэхдэмайн была её сверстницей, если не настоящим другом, и они разделили много приключений, включая очистку от крестьян земли для Кольца страха. Гниющая плоть простолюдинов была отличным кормом для кольца. В течение того радостного времени, тремя годами ранее, Кэхдэмайн часто рассказывала о Леди Далии, и о том, что взяла под крыло молодую эльфийку, чтобы обучить её искусству войны и соблазнения.

Недооценила ли Кэхдэмайн Далию? Была ли она ослеплена презрением к опасности бессердечной эльфийки?

Кэхдэмайн стала средним алмазом на левом ухе Далии, четвёртым из семи. Силора знала об этом, потому как разбиралась в символике эльфов. И Далия носила два гвоздика в правом ухе. Конечно, Дор'кри был одним из её возлюбленных. Силора посмотрела на отдалённый замок, куда отправился Темерелис.

— Ты не будешь вынуждена терпеть её здесь в течение нескольких месяцев, или, что более вероятно, лет, — заметил Сзасс Тэм, будто читая мысли женщины. — Она направляется в Лускан к Побережью Мечей.

— Пусть пираты порубят её на части.

— Далия хорошо служит мне, — предупредил бестелесный голос Сзасса Тэма.

— Ты так говоришь, чтобы я не нападала на неё.

— Ты тоже хорошо мне служишь, — ответил лич. — Так я сказал Далии.

Оскорблённая Силора развернулась и ушла. Как смеет Сзасс Тэм ставить своенравную бродягу на один с ней уровень с такой небрежностью?!

* * *

Это важная ночь, и поэтому Далия должна была хорошо выглядеть. Не тщеславие потянуло её к зеркалу, а отточенное мастерство. Её искусство было вопросом совершенства, и малейшая промашка может оказаться смертным приговором.

Её чёрные кожаные сапоги закрывали ноги выше колен и касались такой же чёрной кожаной юбки с внешней стороны левого бедра. Нигде больше кожа не соприкасалась с кожей, хотя на юбке был остроугольный разрез, доходящий до середины бедра её правой ноги. На ремне, представлявшем собой красный шнур, над каждым бедром были подвешены кожаные мешочки чёрного цвета с красными стёжками. Эльфийка была одета в белую блузку из самого тончайшего шёлка с украшенными алмазами манжетами, ничуть не стеснявшие движений. Маленький кожаный жилет обеспечивал некоторую защиту, но настоящую броню обеспечивали магическое кольцо, зачарованный плащ и тонкие волшебные браслеты, скрытых под рукавами блузки.

1 ... 9 10 11 ... 101
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе"