Читать книгу "Я выбираю тебя - Лиз Филдинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что, не дотянетесь?
— Уже дотянулась. Спасибо.
Он ждал, затаив дыхание; ему хотелось, чтобы она ушла, но, найдя, что искала, она застыла на месте, ошеломленно глядя на кучу счетов, лежащую перед ним.
— Неужели они все не оплачены? — с ужасом спросила Салли.
Достав из конверта очередной счет, Александер положил его в одну из трех стопок.
— Все не так плохо, как кажется.
— Неужели?
Пахло от нее восхитительно. Теплой кожей, чистыми волосами, накрахмаленной тканью, ванилью, шоколадом… И чем-то еще… ему ужасно хотелось прижать ее к себе, потереться носом о шелковистую шею и поглубже вдохнуть ее аромат. Но она, перегнувшись через его плечо, стала рассматривать счета. Нагретая на солнце клубника! Вот именно. Не малина, а клубника. Темно-красная, ароматная, сочная… Он представил ее губы, выпачканные клубничным соком…
— Я их все сортирую, — сказал он, желая как угодно отвлечься от мыслей о горячих, сладких, сочных губах. — Слева оригиналы счетов-фактур, посередине письма с напоминанием, а здесь, — он постучал по правой стопке ножом для писем, — последние требования.
— О господи! Бедная Риа! — Она наклонилась и взяла счет за электричество. С плеча соскользнула бретелька, и он увидел мягкие холмики грудей в кремовых кружевных чашках бюстгальтера. Неужели она совсем не умеет управляться с одеждой? Разве трудно застегнуть халат? Ведь есть какие-то правила…
— Обращение к Всевышнему тут не поможет, — ответил он, чувствуя, что ему самому сейчас не помешала бы помощь неба. — Телефон, например, уже отключили.
Попытка отправить ее бегом в цех не удалась.
— Я схожу в банк и оплачу счет.
— Зачем? — спросил он и совершил ошибку: поднял голову и увидел, что ее губы совсем близко. Спелые, алые, сладкие…
На миг ее глаза, светло-зеленые за длинными темными ресницами, встретились с его взглядом, и по его телу сверху вниз прошла волна жара, как будто она брызнула в него феромонами. Должно быть, его реакция передалась ей, потому что она, тихо ахнув, вдруг выпрямилась и отступила на полшажка.
— Можете вычесть из арендной платы. — Очевидно, она пришла в себя раньше, чем он.
— Неплохо, но тогда кафе останется должно вам деньги.
— И мороженое тоже. Я все понимаю, мистер Уэст, но работать без электричества не могу. Или вы в самом деле подумали, что я вожу вас за нос, лишь бы мне выполнить заказ?
— Такая мысль приходила мне в голову, — сухо признался он, отнимая у нее счет и кладя его на место.
— Так вычеркните ее. На следующей неделе у меня еще одно мероприятие, о котором договорились заранее…
— Еще одно мероприятие?
— Одна местная компания устраивает прием; нас попросили приготовить миниатюрные рожки, которые подадут ближе к ночи… Когда все будут распаренные после танцев, — пояснила она, и он поежился. Ему уже сейчас жарко…
— Скажу по-другому, — вздохнул Александер. — Я надеялся, что вы тянете время, потому что вам важно выполнить заказ на завтра. Что он у вас один.
— Вы не верили, что мое предложение серьезно?
— Нисколько.
— Мистер Уэст, у меня все лето мероприятия. Свадьбы, девичники, деловые встречи. Они должны быть у Риа в ежедневнике.
— Риа и ее ежедневник больше не связаны с производством мороженого. Вам лучше поискать другого поставщика или как можно быстрее сделать мне деловое предложение, — ответил он.
— Сделаю. Как только увижу бухгалтерские книги. — Александер ждал, что она вихрем вылетит из комнаты, но Салли осталась на месте и смотрела на него слегка озадаченно. — Вы должны понимать, что в ваших же интересах продать предприятие, так сказать, на плаву.
— Я должен?
Она судорожно сглотнула; ей нужно стоять на своем, как бы он с ней ни обращался, но она совсем не так сосредоточенна и деловита, как ей хочется казаться. Что она сделает, если он обхватит ее рукой за талию, посадит себе на колени и продемонстрирует, как он рад ее близости?
— Можно вернуть Нэнси и поручить ей обслуживать посетителей в кафе, — предложила она, видя, что он не отвечает. — Будут поступать хоть какие-то деньги; можно заплатить кредиторам. И «Радужная радость» окажется ценнее для покупателей.
— Что последнее в ваших интересах, я не сомневаюсь, — ответил Александер, чувствуя, как почва уходит у него из-под ног. Что она сделает, если он обхватит ладонями ее ягодицы под узкой полоской материи, якобы изображающей юбку, посадит ее к себе на колени и покажет, насколько он возбужден?
— Вряд ли. — Она отклонилась назад, присев на стол, почти прочитав его мысли. Так и тянуло провести ладонью по ее упругому бедру… — Я ведь могу подождать, пока вы не пустите «Радужную радость» с молотка, купить оборудование и морозильники по минимальной цене и снять помещение рядом с моей работой.
— Тогда вы лишаетесь кафе-мороженого, — напомнил он, не понимая, зачем тратит время на такую ерунду. Разве что для того, чтобы удержать ее рядом, на расстоянии вытянутой руки.
— Это только плюс, — заметила она, поднимая руку. Ее юбка приподнялась еще на дюйм. — Розничная торговая точка мне ни к чему.
— А в чем же минус?
Ему только и оставалось, что немного подвинуть стул, просунуть ладонь под накрахмаленный белый халат, под юбку, и погладить ее по упругим ягодицам…
— Мне придется начинать все сначала, — сдавленным голосом ответила она, — тратить время и силы… решать проблему с транспортом…
Его рот наполнился вкусом спелой клубники и меда…
— И Нэнси будет трудно добираться до «Хотон-Мэнора» на автобусе.
«Хотон-Мэнор»? Значит, она — отпрыск местной мелкопоместной знати. Что ж, все понятно. Вызывающая одежда, безалаберность, идиотские сорта мороженого — налицо все признаки девицы, решившей поиграть в бизнес-леди до тех пор, пока не подцепит выгодного жениха. Такого, который позволит ей и дальше покупать дорогие туфли.
А он реагирует на нее в точности так же, как его отец. Мужчина, привыкший к тому, что его богатство и положение в обществе позволяют ему баловать себя яркими и блестящими игрушками. Машинами, яхтами, женщинами… Увидел, захотел, купил… и выкинул, когда подвернулось что-то новенькое.
Последняя мысль была подобна холодному душу январским утром.
Никогда не спрашивай, для кого звенит колокольчик фургона с мороженым; он звенит для тебя!
— Напрасно вы мне это говорите, — заметил Александер, внушая себе, что ему все равно, кто она и чем занимается. Ну, а Нэнси он рассчитал… Совсем как отец…
Голова полнилась тяжелыми, будто свинцовыми, мыслями. А что ему еще оставалось делать? Он дал Нэнси достаточно, чтобы она продержалась, пока не найдет другую работу. А если не найдет?..
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Я выбираю тебя - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.